Here is a very bad translation of portions of this book; Essentially he's saying the Cycle industry when it came along grew in saint-Etienne because the manufacturing facilities, machines, expertise, workmen and management along with yearly business cycles were compatible with the already existing gun making industry.

http://books.openedition.org/editionsmsh/3747?lang=en

Héritages industriels et déterminations objectives:
Industrial background on determination of objectives:


4. Par-delà l’action personnelle de pionniers comme Pierre Gauthier constructeur de la première bicyclette française en 1886 ou Paul de Vivie apôtre du cyclotourisme plus connu sous le pseudonyme de Vélocio, et donc par-delà une explication possible en termes d’acteurs, la réussite de l’industrie stéphanoise du cycle – plus tardivement introduite ici qu’en d’autres villes – repose avant tout sur l’existence d’une structure industrielle favorable à la diffusion de l’innovation.

In addition to the personal actions of pioneers such as Pierre Gauthier, builder of the first French bicycle in 1886 or Paul de Vivie, apostle of cycle-touring best known under the pseudonym “Velocio,” and thus a possible explication in terms of participants (in spreading cyclyism), the success of the stephanotis cycle industry, introduced later here than elsewhere, rested above all on the existence of a favorable industrial structure for the diffusion of the innovation.

L’importance de l’armurerie dans la filiation technique:
The importance of the gun-maker in creating the techniques (of cycle making)

5. A une époque où la machine n’avait pas encore remplacé la plupart des façons manuelles, le réservoir d’ouvriers expérimentés, formés par l’exercice des multiples métiers du fer et de l’acier, a notoirement contribué au développement de l’industrie naissante du cycle. Soit qu’il lui ait donné ses premiers chefs d’entreprise, tels les armuriers Auguste Dombret ou Dombret Aîné, le mécanicien Louis Chavanet, le quincaillier Claudius Gros... Soit qu’il lui ait fourni des savoir-faire et une mémoire technique aptes à générer nombre d’applications dérivées et novatrices, du forgeage des axes de pédalier à partir d’axes cylindro-coniques semblables à ceux que Louis Chavanet avait vu utiliser par un forgeur de la vallée du Furan pour tirer des branches de tricoises au martinet, à l’emploi par Albert Raimond du principe de la rampe hélicoïdale entraînant les chargeurs de mitrailleuse pour déplacer le pignon conducteur de son fameux changement de vitesse « le Cyclo »…

In an era where the machine had not yet replaced the majority of manual work, the reservoir of trained workers, trained by the exercise of several different skill of iron and steel, notably contributed to the development of the newly born cycle industry. Such that they provided the first chiefs of (cycle making) enterprises such as the gun makers Auguste Dombret or Domgret the Older, the mechanic Louis Chavanet, the hardware store owner Claudius Cros… Such that they furnished the know-how and technical memory to enable the generation of a number of both new and spin-off applications, to forge the pedal axles beginning with the cylindro-conical sales such as thos of Louis Chavanet, who used a forger in the Furan valley to fire the sections of the pedal and crank, employed by Albert Raimond, on the principle of the spiral ramp helicoidal method of loading sub-machine gun magazines in order to move the rollers of his famous gear changing apparatus “the Cyclo…”

C’est en 1921, après l’installation de la MFAC dans ses nouveaux bâtiments de la rue Lassaigne, qu (…)
It was in 1921 after the installation of the MFAC in its new buildings on Rue Lassaigne, that….

6. Mais, si toutes les branches de la métallurgie stéphanoise ont leur part dans la réussite de l’industrie du cycle, y compris les aciéries, forges et fonderies lui fournissant produits bruts à transformer ou pièces à usiner, l’armurerie a pour elle de constituer une activité saisonnière, relativement complémentaire de l’activité du cycle. En effet, alors que le fusil se vend surtout de juin à octobre, la demande de bicyclette se manifeste de février jusqu’à août. Ce qui explique que nombre de fabricants d’armes se soient précocement établis fabricants de cycles (de la Société manufacturière d’armes et cycles de Saint-Etienne aux Ets Berger ou Rivollier... en passant bien sûr par la Manufacture d’armes et cycles de Saint-Etienne) sans avoir à spécialiser des ateliers1 où tours et fraiseuses servent indifféremment à l’usinage des pièces de l’arme et de la bicyclette.

But, if all the branches of stephanotis metallurgies played their part in the success of the cycle industry, and inching the steelmakers, forges and foundries which furnished the raw products to transform into factory parts, the Gun-making itself constituted a seasonal activity, relatively complementary to the activities of cycling. In effect, while guns were sold well from June to October, the demand for bicycles was from February to August. This explains the number of arms factories who established cycle manufacturing branches (In Saint Etienne Manufranch or Etablissement Berger or Rivollier) without having to have specialized workshops or lathes or milling machines, which served for both the fabrication of parts for guns and bicycles.

2. A la MFAC, les fabrications dont on revendique la précision sont testées sur route et font l’objet (…)
At MANUFRANCE the products which were made with precision and tested on the road and made the object of….


7. Et ces relations privilégiées tissées entre l’armurerie et l’industrie du cycle par les phénomènes de continuité technique et de complémentarité saisonnière, vont elles-mêmes susciter des pratiques similaires ou communes qui se retrouvent : au plan de l’organisation structurelle de branche (extrême division du travail inductrice d’une exceptionnelle spécialisation dans la fabrication des pièces détachées : panoplie complète des types d’unité de production depuis le limeur de cadres « en fenêtres » jusqu’à l’usine en passant par l’atelier familial ou le décorateur ambulant... ; adjonction d’activités complémentaires : machines à coudre, écrémeuses, pièces pour automobiles...) ; au plan de l’orientation commerciale et publicitaire (accent mis sur la qualité de la production, prouvée par l’application de systèmes de contrôle rappelant le Banc d’épreuve des armes2) ; au plan des localisations spatiales (juxtaposition des ateliers dans les arrière-cours des quartiers armuriers de Villebœuf et Saint-Roch avec cependant une extension du cycle vers le sud en direction de la plaine de Champagne) ; et même au plan de l’unité patronale (dans les premières années de création de la Chambre syndicale du cycle, partage les frais de location et de conciergerie avec la Chambre syndicale des armuriers ; banquets annuels communs ; ententes lors des élections à la Chambre de commerce...). Ce qui ne signifie pas pour autant que l’on puisse isoler l’histoire de l’industrie du cycle de cette autre composante fondamentale de l’identité stéphanoise qu’est l’industrie du ruban.

And these privileged relationships between the gun maker an the cycle industry by the phenomens of continuity of technique and seasonal complementation, themselves sustained similar practices in cities which could sustain them; from the point of view of structural organization of the subsidiaries (extreme division of work indicative of exceptional specialization in the fabrication of parts; large assortment of types of production that let to a flexible workforce such as the factory growing out of a family workshop….compatible industrial activities - sewing machines, parts of cars, cream separators, etc: A system of commercial and advertising orientation (with an accent on the quality of production and it’s testing such as the proof house of Saint Etienne), the local distribution of workshops (the juxtaposition of workshop in the backsides of the the gun-makers sections of Villeboef and Saint Roche with however an extension of cycle making towards the south in the direction of the Plain of Champagne)’ and even in the sector of the unity of management (in the first years of th creation of the Syndical Chamber of Cycles, sharing the location of and personal of the Syndicated Chamber of Comerce); This signifies nothing more than that one can isolate the history of the cycle industry and the other industries compositing the fundamental identity of the Stephanois and the industry of Valley of Ruban.

Last edited by Argo44; 06/10/18 05:53 PM.

Baluch are not Brahui, Brahui are Baluch