Keith,
You are absolutely right with regard to the translation, I just considered both terms as being practically the same. To be cast, it had to be heated to the fluid state and it could not stay in the fluid state and be used as a barrel. The word fluss is also a stream or river. Translation from German to English sometimes is pretty tricky and sometimes the meaning has to be stated without regard to precise translation of specific words or parts of words (Germans are famous for stringing together words to make other words), an example is "einsteklauf", which means insert barrel, but a "machine translation" comes out " one put running". It is sometimes the same from English to German. My translators always had trouble with the word "fix" in specifications, whether it meant to "repair" or to "fasten". This doesn't even include the confusion caused by the differences in American vs British English and German. All that said, I do not present myself as either an expert or a fluent German speaker.
Mike