October
Su M Tu W Th F Sa
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
Who's Online
0 registered (), 97 Guests and 7 Spiders online.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Forum Stats
13225 Members
9 Forums
30698 Topics
411317 Posts

Max Online: 462 @ 08/05/16 08:13 PM
Page 1 of 10 1 2 3 ... 9 10 >
Topic Options
#480959 - 05/18/17 06:57 PM French gun terminology - translations
Argo44 Offline
Sidelock
**

Registered: 02/21/16
Posts: 316
Loc: McLean, Virginia
As a collective effort on the Verney-Carron Heliduplex line, myself, Wildcattle, L.Brown and Ellenbr have come up with a list of French gun terms and their translation. (thanks to WC for doing a lot of the heavy lifting). I'm copying the list below for reference to assure it doesn't get lost. It is presented without the masculine/feminine articles le, la, les etc. for ease in ordering the terminology.

A

Abîmé(e) - spoiled/ruined/damaged
Acier - steel
Acier chocolat - excessively soft steel (Belgian trade vernacular)
Acier damas (also "damas") - damascus steel
Acier revenu - tempered steel
Acier trempé - quenched steel
Argent - silver
...vieil argent - old silver
Ailes - side clips
Âme du canon - bore
Amortisseur - pad (as in buttpad)
Ancien - old
Anson et Deeley; Anson- box lock
Arabesque - Scroll (engraving)
Arme de poing - hand gun
Arme d’épaule - long gun
Armé - cocked
Armurier - gun shop owner
Armurerie - gun shop, not a maker, historically a body armor vendor
Arquebusier - Gun maker (abbreviated as "Arqr")
Artisan - artisan
Avantage (à droite, à gauche) - cast-off, cast-on

B

Baguette de nettoyage - ramrod, cleaning rod
Banc d’épreuves - proof house
Bande - rib
...Prolongement de la bande - extension of the rib (to the receiver)
...Bande ventilée - ventilated rib
Balle - bullet or slug
Bascule - receiver/action
Bascule ronde - round receiver
Basculeur - tradesman putting the action together
Bille acier - steel shot
Bois - wood
...Bois de noyer - walnut
......Noyer blond - blond walnut
...Bois d'érable - maple
Boitier - housing
Bouche - muzzle
Bouchon de canon - bullet starter (muzzle loader)
Bouchon de percuteur - Firing pin bushing
Bouquets (gravure à) - rose engraving
Bourre - wad
Brasé - brazed
...brasé sur - brazed on
Bretelle - sling
...Bretelle à enrouleur - retractable sling (like on a Ideal)
...Brettelle retractable - retractable (built in) sling
Brevet - Patent
Breveté(e) - patented
...Breveté(e) SGDG - model patent ("sans garantie du gouvernement")- Patented Without Guarentee of the Government". French distinction that designates a technical patent in the U.S. sense, as opposed to trademark and the old design patent number system that dealt only with name and shape.
Brisure, à - Breakage
Broche - pinfire
Bronze - bronze; (copper and tin alloy)
Bronzage - barrel blacking
Busc - comb (for a stock)

C

Cale - wedge (in a double rifle), or spacer between barrels
Calibre - caliber
Canon - barrel
...Canons frettés - sleeved barrel set (externally sleeved or jacketed, built-up barrels)
...Canons juxtaposés - SxS double barrel
...Canon lisse - smoothbore
...Canons miroir - mirror finish bores
......Canonnerie miroir - ditto
...Canons mixtes (Arme à) - cape gun
...Canon monobloc - Barrel set made in one block of steel
...Canon poli - honed barrel
...Canon rayé - rifled barrel
...Canon rayé dispersant -Rifled spreader barrel (usually Euro woodcock guns)
...Canons superposés - over/under
Canonnier - barrel maker
Capuche - metal piece surrounding the Deeley forearm push button
Carabine - rifle, carbine
Carabine de salon - indoor rifle
Carabine de jardin - light rifle, rook rifle
Cartouches à plombs - shot shell
Cartouches à balle - slug shell
Cartouche de rechargement - reloader
Chambrage - chamber(ing)
Chambre - chamber
Chien - hammer
… Crête de chien - hammer spur
Chevrotines - buckshot.
Chiens extérieurs - external hammers
Choke - Choke
… Cylindrique - cylinder choke (synonym: lisse)
... Demi choke - Modified choke
... Plein-full (as in choke
Chêne - Oak
Chromage - chromed bores
Chromé(e) - chrome plated
Clé - key
Clé d’ouverture - top lever key
Clé sur le dessus - top lever key
Coffret - case (to put the gun in)
Contre-platines - false side-plates
Convergence - regulation (shotgun or double rifle)
Coquille - action ball (fences)
...Coquilles de la Bascul - fences
Coquille de fusil de chasse - empty shotgun shell casing; Husk or Hull
Corne - horn
Cran de sécurité - Safety catch
Crête de chien - hammer spur
Crochet - barrel lump
...Crochets d’attache - barrel lump
...Crochets ajustés en queue d’aronde - dovetailed lump
...Crochet du canon - same
...Crochet encastré - dovetailed lump (embedded)
...Crochets rapportés - non integral lumps
Crosse - stock
...Crosse anglaise - English stock
...Crosse à joue - stock with cheek piece
...Crosse de borgne - crossover stock
...Crosse demi-pistolet - round knob grip stock
...Crosse pistolet - pistol grip stock
Crossier - stock maker
Cuir - leather (for the sling)
...Cuir surpiqué - double layered sown leather
Cuivre - copper
Culasse - standing breech or bolt
Culasse mobile - movable breech (i.e. on a Darne)
Cylindrique - cylinder choke (synonym: lisse)

D

Damasquiné - damascened
dans son jus - original, never modified or restored
Demi-armé - half cocked (for hammer guns)
Demi-bloc - chopper lump
Détente - trigger
...Double détente - double trigger
...Monodétente - single trigger
......Monodétente sélective - selective single trigger
Devant - forend
Devant à pompe - Deeley pushbutton forearm
D'occasion - used
Doré - gold filled
repoussé en ???
Double détente - double trigger
double verrou de fermeture - double locking bolt

E

Ébène - ebony
Écouvillon - cleaning rod and implement
...Écouvillon en laiton - brass barrel (cleaning) brush
écusson - shield (on a stock)
éjecteurs automatiques - automatic ejectors
enfoncements - dents
Épreuves - proof
...Banc d’épreuves - proof house
...double épreuve - double proof
...triple épreuve - triple proof
...épreuve ordinaire - version of normal proof
...épreuve supérieure - modern day "triple proof"
érable - maple (wood)
état - condition
...état mécanique - mechanical condition
...état moyen - so so condition; medium condition
...état mauvais - bad condition
…Pas en bon état - not in good condition
...état neuf - new condition
étranglement - choke
Etui - Gun case; gun slip
Express (also double "express") - double rifle
Extracteur - extractors

F

Fabricant (also abbreviated as "Fabt") - maker
Fausses-platines - false side-plates
Feu central, arme à - centerfire (gun)
Feuillet(s) - sight leaf
Feutrine - baize (gun case)
Fermeture en "T" - Jones underlever
Finition - finish
…Finition argent - silver finish
…Finition blue - blued finish
…Finition canon de fusil - gunmetal finish
…Finition chromée - chrome finish
…Finition nickelée - nickel finish.
…Finition noir - blued finish
Forage - bore (barrel)
Frères - Brothers
Frette - monoblock;
Fusil - firearm (normally a shotgun but also a military rifle)
...Fusil à broche - pinfire gun
...Fusil à canon scié - sawed off shotgun
...Fusil à chargement par la bouche - muzzle loader
...Fusil à Chien - hammer gun
...Fusil de chasse - shotgun
...Fusil juxtaposé - double gun
... Fusil juxtaposé Artisanal Français - Artisanal French double gun (quite often maker not known)
...Fusils lever-action - lever action gun
......Fusil à levier de sous-garde - ditto
......Fusil levier sous garde - ditto
...Fusil à percussion - muzzle loading, percussion rifle
...Fusil à piston - percussion gun
...Fusil à pompe - pump gun (also "branlette" in French hunting vernacular)
...Fusil à silex - flintlock

G

Gachette - sear
Gachette interruptrice - safety sear
Garnisseur - tradesman assembling barrels, ribs and lumps
Graveur - engraver
Gravure(s) - engraving(s)
Grenadière - sling swivel
Goupille - round pin
Goupille de charnière - hinge pin
Guidon - front sight
... protège-guidon - sight hood
Guilloché(e) - ornamented with geometric design
...Vis guillochées - ornamented screws

H

Hausse - back sight (originally adjustable type)

I

Illisible - illegible

J

Jaspage - case coloring
Jaspé(e) - case colored
Jaugé - guage
Jaugé à - gauged, measured at
Jaugé de chambre - chamber measuring gage
Jeu - play (in the sense of movement)
...Jeu dans la bascule - (play in the receiver)
...sans jeu - without play
Joue - cheekpiece
...Joue allemande - German style cheeckpiece
Juxtaposé - side by side

L

Laine d’acier - steel wool
Laiton - Brass: alloy - 70 parts copper; 30 parts zinc
Levier - Lever
levier d'armement - cocking lever
Levier de sécurité (ou sécurité) - safety lever
Levier sous la longuesse - underlever
Longuesse - forestock
Longuesse à poussoir - Anson forend (forestock with pushrod release)
Longuesse-sous- main amovible - underlever
Lunette - scope

M

Maniable - easy to the hand/handy
Moitié armé - half cocked (for hammer guns)
Mono-canon - single barrel
Monodétente - single trigger
Monteur à bois - stocker
Moulé(e) - molded

N

Nickelé(e) - nickel plated
Noix - Hammer axis

O

Oeilleton - peep sight
Or - gold
...Or fin - fine gold
doré - gold plated or gold applique
Oreille - Sideclip
Organes de visée - sights
Orné(e) - ornamented
Ouverture par clé devant pontet - underlever
Oxydation - oxydation

P

Paire - pair of guns
Pente - drop
...Pente au busc - drop at comb
...Pente au talon - drop at heel
Percussion centrale - center percussion, center fire (hammer gun)
Percuteur - Firing pin
Pièce d'armurerie - piece of firearms manufacture ???
Pierrage - honing
Pique - pitted
...Piqûres - pitting
...Petites piqûres - light pitting
Planchette - back sight folding leaf
Plaque de couche - butt plate
Plaqué(e) - plated
Platine - side lock
...Platine Holland - front lock as made by H&H or others
...Platine arrière - back lock
...Platine avant - front lock
...Platine démontable - hand removable sidelock
...Platine encastrée - embedded locks
...Platine rebondissante - rebounding lock
Plein--full (as in choke)
Plomb - lead (shot)
Poinçon - stamp
...Poinçons réglementaires - legal stamps
...Poinçons d'épreuve - proof marks
Poire à poudre - powder horn; powder flask
Poli(e) - polished
polissage en long - longitudinal honing
Poncée huile (Crosse) - sanded with oil finish (stock)
Pontet - trigger guard
Pontet à volute - trigger guard with volute in front
Portée - range (as in shooting distance)
Poudre - powder (gunpowder)
...Poudre blanche--smokeless powder
...Poudre pyroxylée - smokeless powder (French)
...Poudre sans fumée - smokeless powder
...Poudre Vive - smokeless Powder ( Belgian)
Poussoir - push rod (forestock)
propre - clean, nice

Q

Quadrillage - Checkering
Quadrilleur - Checkerer
Queue d’aronde - dovetail (old French for"swallow tail" which is more accurate than dove tail, actually)

R

Rallonge de crosse - stock extension
Rayé à chargement par la bouche - muzzle loader rifle
Rayures - scratches or rifling
Relevé - cocked
Relime - steel parts shaping (by chisel or file)
Relimeur - tradesman shaping the action and other parts
Ressort - spring
Ressort à boudin - Coil spring
Restauration - restoration
Réticule - Reticle (scope)
Rinceaux - leaves and branches (engraving)
Rouille - rust
...Rouille légère - light rust

S

Sabot - butt pad
Sabot - sabot projectile
Scène de chasse - hunting scene (engraving)
Sécurité - safety
Sécurité dès qu'elle est arméee - safety automatically on when cocked
Serré - tight
SGDG - see Brevete SGDG
Similor - alloy; 100 parts Red copper; 12 parts zinc
Soudure - solder
…Soudure d’argent/à l'argent - Silver solder
…Soudure à l’étain - Tin solder (lead and tin mixed)
…Soudure de cuivre - Copper brazing (red coper, old silver, antimony, zinc, etc.)
Stéphanois - from Saint-Etienne region
Successeur (also abbreviated to "succr") - Successor to
Sûreté - safety

T

Talon - heel
Tire-cartouche - extracteur
Tirette - action rod
Tombac - alloy; 16 parts copper; 1 part zinc; 1 part tin
Tonnerre - place where the ignition happen
Triplette - 3-gun set
Tromblon - blunderbuss (or bad shotgun)
Tube - barrel tube
Type anglais - English style

V

Valise - Case
Verrou - lock, also bolt
Verrou de fermeture - closing bolt
Verrou vertical - rising bite
Verrouillage - locking system
Vernis - varnish
Vis - Screw


Edited by Argo44 (06/26/17 09:20 PM)
_________________________
Baluch are not Brahui; Brahui are Baluch

Top
#480960 - 05/18/17 06:58 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Argo44 Offline
Sidelock
**

Registered: 02/21/16
Posts: 316
Loc: McLean, Virginia
With this list one could browse French double gun websites and pretty well understand what is being offered. This one might be the most popular:

http://www.naturabuy.fr/Fusils-Juxtaposes-cat-127.html

In reading the ads the posters tend to run sentences or phrases together. Have patience. There are some good things there.


Edited by Argo44 (05/18/17 07:38 PM)
_________________________
Baluch are not Brahui; Brahui are Baluch

Top
#480961 - 05/18/17 07:20 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
67galaxie Offline
Sidelock
***

Registered: 04/09/16
Posts: 208
Loc: Valdosta GA
Thank you very much for this

Top
#480963 - 05/18/17 07:24 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Shotgunjones Offline
Sidelock
**

Registered: 02/16/03
Posts: 3303
Loc: Michigan
juste un autre Belgique tacot - just another Belgian clunker

cintre mural - wall hanger

"petit chien" - gets you an automatic 2 minute penalty in a hockey game
_________________________
"The price of good shotgunnery is constant practice" - Fred Kimble

Top
#480965 - 05/18/17 07:48 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Shotgunjones]
Bob Cash Offline
Sidelock
**

Registered: 02/18/09
Posts: 755
Loc: Left Coast
I don't know quite how to say it but there is a very important term
when it comes to the French and guns...

How do you say "I Surrender" in French ??

Top
#480966 - 05/18/17 08:13 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Argo44 Offline
Sidelock
**

Registered: 02/21/16
Posts: 316
Loc: McLean, Virginia
Pretty silly and irrelevant post since we're talking professionally about double guns. Gene Williams


Edited by Argo44 (05/19/17 11:55 PM)
_________________________
Baluch are not Brahui; Brahui are Baluch

Top
#480968 - 05/18/17 08:22 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
GLS Offline
Sidelock
**

Registered: 03/23/11
Posts: 2302
Loc: Lowcountry, GA
Gene, thanks. Gil

Top
#480969 - 05/18/17 08:29 PM Re: French gun terminology - translations [Re: GLS]
Bob Cash Offline
Sidelock
**

Registered: 02/18/09
Posts: 755
Loc: Left Coast
Recently seen at a gun show.
A sign next to a French military rifle,
"For Sale, Never Fired, Dropped Only Once".


Top
#480994 - 05/19/17 08:32 AM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
PeteM Offline
Sidelock
***

Registered: 11/29/05
Posts: 4598
Loc: IL
Gentlemen congratulations on a fine idea and the collaboration it required.

May I ask if you are open to having a link to it on my website?

Thanks,
Pete

Shotgun Jones,

Is that French or a Dialect? Here is what I find...
juste un autre Belgique tacot - just another Belgian rattletrap.

Pete
_________________________
http://www.damascus-barrels.com/Movie.html



Top
#481000 - 05/19/17 10:03 AM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
old colonel Offline
Sidelock
***

Registered: 03/05/09
Posts: 1377
Loc: Topeka, Kansas
Thank you for the work and assistance for exploring French/Belgian gun websites.

So many are ignorant of the quality of weapons to be found there. The only unfortunate thing is I have yet to see as easy a path to import guns from France as there is for guns from the UK.
_________________________

Michael Dittamo
Topeka, KS

Top
#481030 - 05/19/17 05:48 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
canvasback Offline
Sidelock
***

Registered: 10/16/09
Posts: 3933
Loc: Ontario, Canada
Thank you so much for your efforts.
_________________________
The world cries out for such: he is needed & needed badly- the man who can carry a message to Garcia

Top
#481039 - 05/19/17 07:52 PM Re: French gun terminology - translations [Re: old colonel]
wingshooter16 Offline
Sidelock
***

Registered: 12/14/06
Posts: 428
Loc: Big D
Originally Posted By: old colonel


So many are ignorant of the quality of weapons to be found there. The only unfortunate thing is I have yet to see as easy a path to import guns from France as there is for guns from the UK.


It's not bad at all- just comes down to who ya know. smile

Two guns and two sets of barrels so far, and ain't done yet. Oh and Argo, don't tell anyone about that auction site or how magnificent the French and their guns really are: let the detractors muse about their myths.

Mike
_________________________
Tolerance: the abolition of absolutes

Consistency is the currency of credibility

Top
#481040 - 05/19/17 08:00 PM Re: French gun terminology - translations [Re: PeteM]
Argo44 Offline
Sidelock
**

Registered: 02/21/16
Posts: 316
Loc: McLean, Virginia
Pete...link away...that's why we put it here. We'll be adding to it.
_________________________
Baluch are not Brahui; Brahui are Baluch

Top
#481041 - 05/19/17 08:14 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Tim Carney Offline
Sidelock
***

Registered: 01/01/02
Posts: 889
Loc: Washington, DC
Merci, mes amis.

Just a possible addition. Having dealt relatively recently with the St. Etienne proof house, believe you need to note two terms:
"epreuve ordinaire" which is self-explanatory, and
"epreuve superieur" which seems to have replaced triple proof.

Best, Tim


Edited by Tim Carney (05/19/17 08:15 PM)

Top
#481044 - 05/19/17 09:24 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Argo44 Offline
Sidelock
**

Registered: 02/21/16
Posts: 316
Loc: McLean, Virginia
Thanks Tim - I've added the two. I read these gun ads regularly and always find variants. I'll change, replace, add, au fur et à mesure.
_________________________
Baluch are not Brahui; Brahui are Baluch

Top
#481057 - 05/20/17 07:37 AM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
pooch Offline
Sidelock
**

Registered: 03/17/05
Posts: 709
Loc: Dallas
This is a keeper, those of you who have contributed to this post are to be saluted for your hard work.

There is some real quality in the guns from France that goes largely unappreciated in this country


Edited by pooch (05/20/17 07:41 AM)

Top
#481058 - 05/20/17 07:46 AM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Ken61 Offline
Sidelock
***

Registered: 03/24/13
Posts: 2849
Loc: Iowa
This thread needs to be in the FAQ section. There should also be similar threads for German and other language's gun terms.

Regards
Ken
_________________________
I prefer wood to plastic, leather to nylon, waxed cotton to Gore-Tex, and split bamboo to graphite.

Top
#481081 - 05/20/17 04:40 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Rockdoc Offline
Sidelock
**

Registered: 02/28/02
Posts: 2804
Loc: On the road less traveled curr...
As an enthusiast of French double guns I really appreciate this thread and the work people here have put into it. Thank you!

Steve
_________________________
Approach life like you do a yellow light - RUN IT! (Gail T.)

Top
#481085 - 05/20/17 05:58 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
PeteM Offline
Sidelock
***

Registered: 11/29/05
Posts: 4598
Loc: IL
Originally Posted By: Argo44
Pete...link away...that's why we put it here. We'll be adding to it.


OK, I have started working on it. It will take me a few hours. My site is hosted by Yahoo. Got an email informing me that they have sold off that part of the business. Unfortunately, they promoted their own product called "Site Builder". Well nothing understands Site Builder. I am going to convert the site to Word Press in the next few weeks. The site is not that busy, only about 26,000 hits a year. The great majority are coming from search engines. So a lot of curious folks out there. I am sure your translations will attract a few more.

Pete

_________________________
http://www.damascus-barrels.com/Movie.html



Top
#481099 - 05/21/17 05:14 AM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
L. Brown Offline
Sidelock
**

Registered: 01/01/02
Posts: 9524
Loc: Iowa
We do need to straighten out the canons frettes definition. It's one of those that requires more than a couple words. "Sleeved" doesn't really do it, as we understand "sleeved" in English--which is cutting off old barrels and fitting new ones into the chambers. "Canons frettes" can also refer to the original barrels, as in the design of perhaps the single most popular French shotgun of all time: the Manufrance Robust.

Top
#481110 - 05/21/17 08:42 AM Re: French gun terminology - translations [Re: Bob Cash]
keith Offline
Sidelock
**

Registered: 02/21/08
Posts: 7010
Thanks for the information Gene. I assume you mean ellenbr (Raimey), not "Elenorbm", when you are giving credit to contributors to this list. I find it simply amazing though, that Gladys Kravitz, I mean old colonel, and wannago-whining have not jumped in to criticize off-topic thread diversions like this:

Originally Posted By: Bob Cash
I don't know quite how to say it but there is a very important term
when it comes to the French and guns...

How do you say "I Surrender" in French ??


Or, for that matter, off topic thread diversions like this:

Originally Posted By: Bob Cash
Recently seen at a gun show.
A sign next to a French military rifle,
"For Sale, Never Fired, Dropped Only Once".


Even this wasn't enough to stop Bob after the first offense:

Originally Posted By: Argo44
Pretty silly and irrelevant post since we're talking professionally about double guns. Gene Williams


And still nothing from the self-appointed thread moderator Gladys??? Hmmmmmm. One can't help but wonder whether there is some hypocrisy and selective civility going on here... maybe some more proof that Gladys and wannago-whining & Co. were actually more intent upon enabling and protecting anti-2nd Amendment trolls like King Brown in their very recent personal attack threads???

Also, it wasn't very refined, civil, and mannerly to perpetuate the idea that the French are cowards. A better example of spineless cowardice would be to mock Replacement, who contributed to the recent personal attack threads by attempting to drag my daughters into it:

Originally Posted By: Replacement
I can't wait until someone mentions Keith's daughters


I know, I'm not supposed to notice or mention these things. Nor am I supposed to mention, their collaborative effort (I'm not supposed to know that... let the PM's begin again!). That entire off topic thread personal attack thread was deleted by Dave, but the hypocrisy lingers like the stench from a fresh turd.

Kind Regards,

Selby Lowndes smile
_________________________
NRA Benefactor Life Member

http://www.nrapvf.org/#

Top
#481117 - 05/21/17 10:23 AM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Argo44 Offline
Sidelock
**

Registered: 02/21/16
Posts: 316
Loc: McLean, Virginia
Larry, good question. Here is French wikipedia's explanation which I think solves the problem - it should be translated as "externally sleeved or jacketed, built-up barrels" or some such?

Canon fretté

Canon de marine BL de 16 pouces Mk I, dont on peut apercevoir une partie de la frette coté culasse

Tube fretté

Comparaison entre un tube en une pièce et un tube fretté
Un tube de canon fretté est composé de plusieurs éléments, contrairement à un tube forgé ou fondu en une pièce. Les frettes sont des anneaux posés sur le tube d'un canon pour le renforcer. Le frettage réalise une compression du tube central et la mise sous tension du tube extérieur.

Comparison between a tube in one piece and a tube frette. A cannon tube frette is composed of several elements, in contrast to a tube forged or foundered in one piece. The Frette are rings put on a barrel tube in order to reinforce it. The frettage creates a compression of the central tube and puts the exterior of the tube under tension.

Le frettage du tube consiste à le renforcer contre la pression intérieure qu’il subira au départ du coup. En principe, le ou les frettages, des anneaux, sont posés à chaud. Étant donné que leur diamètre à froid est légèrement plus petit que le diamètre extérieur du tube central, elles créent, en refroidissant, une précontrainte de compression qui réduira d'autant l’effet de l’extension du tube au départ du coup. Vu cette précontrainte du métal, on obtient une répartition plus égale des sollicitations dans l’ensemble tube et frette, ce qui permet une économie de poids par rapport à un tube en acier massif pouvant résister au même choc dû à l’augmentation foudroyante de la pression.
The frettage of a tube consists of reinforcing it against interior pressure to which it is subjected in firing. In principle, the frettage(s), the ring(s), are emplaced when they are hot. Their diameters when cold are slightly smaller than the exterior diameter of the central tube, creating, upon cooling a precondition compression which reduces the effects of the expansion of the tube upon firing. Because of this pre constraining of the metal, one can obtain a more even distribution in the tube and frette together which permits an economy of weight when compared to a tube from a steel billet, which can resist the same shock due to the sudden increase in pressure.

Pour des pièces d’artillerie de petites dimensions et avec le perfectionnement de l’usinage pour des pièces plus grosses, il est devenu possible de remplacer les frettes de faible longueur par des frettes en une pièce, appelées jaquettes ou manchons. Un avantage de ces jaquettes consiste dans le fait que le tube extérieur massif à pour effet de réduire les vibrations de l’ensemble au départ du coup.
For artillery pieces of small dimensions and with the prefectioning of its use for larger pieces, it became possible to replace frettes of smaller lengths by frettes in one piece, called "Jackets" or "sleeves". An advantage of these jackets consisted of the fact that the massive exterior of the tube can reduce the vibrations of the whole upon firing.



Here is the "frette" or external sleeve on a Manufrance:



Edited by Argo44 (05/21/17 05:28 PM)
_________________________
Baluch are not Brahui; Brahui are Baluch

Top
#481119 - 05/21/17 10:40 AM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Bob Cash Offline
Sidelock
**

Registered: 02/18/09
Posts: 755
Loc: Left Coast
Apologies to any who found my attempts at humor distracting or offensive.

Top
#481121 - 05/21/17 11:14 AM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Argo44 Offline
Sidelock
**

Registered: 02/21/16
Posts: 316
Loc: McLean, Virginia
Shelby...good Southern name by the way....my mother's family lived in Lowndes County Alabama for 150 years... I suspect this gun vocabulary thread will become a standard reference document for many here and abroad once google starts popping it up. I just haven't been able to find another similar list anywhere. Bob's "jokes" were neither original nor funny, and will be seen by the people accessing the list for the next 10 years as at best ill-mannered.

As for your personal beef with others on the board, perhaps it's time to let things go and practice forgiveness. It is Sunday. We are all Americans.

And I've been meaning to ask you what sort of grease I could put on the hinge of my St. Etienne 12 bore to help it loosen up a bit more. (and I was referring to Raimey and have fixed the user name...thanks).


Edited by Argo44 (05/21/17 11:47 AM)
_________________________
Baluch are not Brahui; Brahui are Baluch

Top
#481123 - 05/21/17 11:27 AM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Argo44 Offline
Sidelock
**

Registered: 02/21/16
Posts: 316
Loc: McLean, Virginia
For those interested...here is a pretty good French guy's site I just found with firearms (in general) technical terms in five languages, English, French, German, Italian and Spanish. I think our list of French terms as related to double guns is more complete but this should be an excellent reference tool as well.

http://www.frfrogspad.com/intrglos.htm


Edited by Argo44 (05/21/17 11:47 AM)
_________________________
Baluch are not Brahui; Brahui are Baluch

Top
#481299 - 05/23/17 01:23 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Humpty Dumpty Offline
Sidelock
***

Registered: 08/12/06
Posts: 918
Loc: Samara, Russia
Merci beaucoup!
Gotta add this page to favorites smile
_________________________
Russian Hunting Shotguns

Top
#481344 - 05/23/17 09:49 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Humpty Dumpty Offline
Sidelock
***

Registered: 08/12/06
Posts: 918
Loc: Samara, Russia
Dear authors, may I ask your permission to copy your dictionary to my blog, with proper credit to all the authors?
_________________________
Russian Hunting Shotguns

Top
#481404 - 05/24/17 03:03 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Argo44 Offline
Sidelock
**

Registered: 02/21/16
Posts: 316
Loc: McLean, Virginia
By all means please copy and/or link - the list is there to be used. By the way I continue to update the list as I find new terminology and refine others.
_________________________
Baluch are not Brahui; Brahui are Baluch

Top
#481518 - 05/25/17 10:25 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Humpty Dumpty Offline
Sidelock
***

Registered: 08/12/06
Posts: 918
Loc: Samara, Russia
Thank you!
_________________________
Russian Hunting Shotguns

Top
#481573 - 05/26/17 03:23 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Argo44 Offline
Sidelock
**

Registered: 02/21/16
Posts: 316
Loc: McLean, Virginia
I've added the following terms to the list; please correct as need be and I'll change them


Baguette de nettoyage - ramrod, cleaning rod
Bouchon de canon - bullet starter
Bronze - bronze; copper and tin alloy
Canon de fusil a l’âme rayée - rifled barrel
Chromé - chrome plated
Cuivre - copper
Doré -
repoussé en
Ecouvillon - brush
Ecouvillon en laiton - brass barrel (cleaning) brush
émaillé -
Finition - finish
…Finition argent - silver finish
…Finition blue - blued finish
…Finition canon de fusil - gunmetal finish
…Finition chromé - chrome finish
…Finition nickelée - nickel finish.
…Finition noir - blued finish
Fusil à canon scié - sawed off shotgun
Laine d’acier - steel wool
Laiton - Brass: alloy - 70 parts copper; 30 parts zinc
Mono-canon - single barrel
Nickelée - nickel plated
Ornée - ornamented
Plaquée - plated
Poire à poudre - powder horn; powder flask
Poli - polished
repoussé en
Restauration - restoration
Similor - alloy; 100 parts Red copper; 12 parts zinc
Soudure - solder
…Soudure d’argentan/argent - Silver solder
…Soudure a l’étain - Tin solder (lead and tin mixed)
…Soudure de cuivre - Copper solder used in the highest end guns (red coper, old silver, antimony, zinc, etc.)
Tombac - alloy; 16 parts copper; 1 part zinc; 1 part tin
_________________________
Baluch are not Brahui; Brahui are Baluch

Top
#481600 - 05/27/17 12:03 AM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
WildCattle Offline
Sidelock
**

Registered: 11/22/06
Posts: 494
Loc: Northern California
Argo, added accents, fixed grammatical errors and added quite a few ones including tradesmen.
There are a few questionable entries
WC-

A

Abîmé(e) - spoiled/ruined/damaged
Acier - steel
Acier chocolat - excessively soft steel (Belgian trade vernacular)
Acier damas (also "damas") - damascus steel
Acier revenu - tempered steel
Acier trempé - quenched steel
Argent - silver
...vieil argent - old silver
Ailes - side clips
Âme du canon - bore
Amortisseur - pad (as in buttpad)
Ancien - old
Anson et Deeley; Anson- box lock
Arabesque - Scroll (engraving)
Arme de poing - hand gun
Arme d’épaule - long gun
Armurier - gun shop owner
Armurerie - gun shop, not a maker, historically a body armor vendor
Arquebusier - Gun maker (abbreviated as "Arqr")
Artisan - artisan
Avantage (à droite, à gauche) - cast-off, cast-on

B

Baguette de nettoyage - ramrod, cleaning rod
Banc d’épreuves - proof house
Bande - rib
...Prolongement de la bande - extension of the rib (to the receiver)
...Bande ventilée - ventilated rib
Balle - bullet or slug
Bascule - receiver/action
Bascule ronde - round receiver
Basculeur - tradesman putting the action together
Bille acier - steel shot
Bois - wood
...Bois de noyer - walnut
......Noyer blond - blond walnut
...Bois d'érable - maple
Boitier - housing
Bouche - muzzle
Bouchon de canon - bullet starter (muzzle loader)
Bouchon de percuteur - Firing pin bushing
Bouquets (gravure à) - rose engraving
Bourre - wad
Brasé - brazed
...brasé sur - brazed on
Bretelle - sling
...Bretelle à enrouleur - retractable sling (like on a Ideal)
...Brettelle retractable - retractable (built in) sling
Brevet - Patent
Breveté(e) - patented
...Breveté(e) SGDG - model patent ("sans garantie du gouvernement")- low grade, easy to obtain patent
Brisure, à - Breakage
Broche - pinfire
Bronze - bronze; (copper and tin alloy)
Bronzage - barrel blacking
Busc - comb (for a stock)

C

Cale - wedge (in a double rifle), or spacer between barrels
Calibre - caliber
Canon - barrel
...Canons frettés - sleeved barrel set (externally sleeved or jacketed, built-up barrels)
...Canons juxtaposés - SxS double barrel
...Canon lisse - smoothbore
...Canons miroir - mirror finish bores
......Canonnerie miroir - ditto
...Canons mixtes (Arme à) - cape gun
...Canon monobloc - Barrel set made in one block of steel
...Canon poli - honed barrel
...Canon rayé - rifled barrel
...Canon rayé dispersant -Rifled spreader barrel (usually Euro woodcock guns)
...Canons superposés - over/under
Canonnier - barrel maker
Capuche - metal piece surrounding the Deeley forearm push button
Carabine - rifle, carbine
Carabine de salon - indoor rifle
Carabine de jardin - light rifle, rook rifle
Cartouches à plombs - shot shell
Cartouches à balle - slug shell
Chambrage - chamber(ing)
Chambre - chamber
Chien - hammer
… Crête de chien - hammer spur
Chiens extérieurs - external hammers
Choke - Choke
…Cylindrique - cylinder choke (synonym: lisse)
... Demi choke - Modified choke
... Plein-full (as in choke
Chêne - Oak
Chromé(e) - chrome plated
Clé - key
Clé d’ouverture - top lever key
Clé sur le dessus - top lever key
Coffret - case (to put the gun in)
Contre-platines - false side-plates
Convergence - regulation (shotgun or double rifle)
Coquille - action ball; Shell (as as in sea-shell)
...Coquille de fusil de chasse - empty shotgun shell casing; Husk WC: Never heard or seen that one
Corne - horn
Cran de sécurité - Safety catch
Crête de chien - hammer spur
Crochet - barrel lump
...Crochets d’attache - barrel lump
...Crochets ajustés en queue d’aronde - dovetailed lump
...Crochet du canon - same
...Crochet encastré - dovetailed lump (embedded)
...Crochets rapportés - non integral lumps
Crosse - stock
...Crosse anglaise - English stock
...Crosse à joue - stock with cheek piece
...Crosse de borgne - crossover stock
...Crosse demi-pistolet - round knob grip stock
...Crosse pistolet - pistol grip stock
Crossier - stock maker
Cuir - leather (for the sling)
...Cuir surpiqué - double layered sown leather
Cuivre - copper
Culasse - standing breech or bolt
Culasse mobile - movable breech (i.e. on a Darne)
Cylindrique - cylinder choke (synonym: lisse)

D

Damasquiné - damascened
dans son jus - original, never modified or restored
Demi-coquelle - half cock (for hammer guns) (???WC)
Demi-bloc - chopper lump
Détente - trigger
...Double détente - double trigger
...Monodétente - single trigger
......Monodétente sélective - selective single trigger
Devant - forend
Devant à pompe - Deeley pushbutton forearm
D'occasion - used
Doré - gold filled
repoussé en ???
Double détente - double trigger
double verrou de fermeture - double locking bolt

E

Ébène - ebony
Écouvillon - cleaning rod and implement
...Écouvillon en laiton - brass barrel (cleaning) brush
écusson - shield (on a stock)
éjecteurs automatiques - automatic ejectors
enfoncements - dents
Épreuves - proof
...Banc d’épreuves - proof house
...double épreuve - double proof
...triple épreuve - triple proof
...épreuve ordinaire - version of normal proof
...épreuve supérieure - modern day "triple proof"
érable - maple (wood)
état - condition
...état mécanique - mechanical condition
...état moyen - so so condition; medium condition
...état mauvais - bad condition
…Pas en bon état - not in good condition
...état neuf - new condition
étranglement - choke
Etui - Gun case; gun slip
Express (also double "express") - double rifle
Extracteur - extractors

F

Fabricant (also abbreviated as "Fabt") - maker
Fausses-platines - false side-plates
Feu central, arme à - centerfire (gun)
Feuillet(s) - sight leaf
Feutrine - baize (gun case)
Fermeture en "T" - Jones underlever
Finition - finish
…Finition argent - silver finish
…Finition blue - blued finish
…Finition canon de fusil - gunmetal finish
…Finition chromée - chrome finish
…Finition nickelée - nickel finish.
…Finition noir - blued finish
Forage - bore (barrel)
Frères - Brothers
Frette - monoblock;
Fusil - firearm (normally a shotgun but also a military rifle)
...Fusil à broche - pinfire gun
...Fusil à canon scié - sawed off shotgun
...Fusil à chargement par la bouche - muzzle loader
...Fusil à Chien - hammer gun
...Fusil de chasse - shotgun
...Fusil juxtaposé - double gun
... Fusil juxtaposé Artisanal Français - Artisanal French double gun (quite often maker not known)
...Fusils lever-action - lever action gun
......Fusil à levier de sous-garde - ditto
......Fusil levier sous garde - ditto
...Fusil à percussion - muzzle loading, percussion rifle
...Fusil à piston - percussion gun
...Fusil à pompe - pump gun (also "branlette" in French hunting vernacular)
...Fusil à silex - flintlock

G

Gachette - sear
Gachette interruptrice - safety sear
Garnisseur - tradesman assembling barrels, ribs and lumps
Graveur - engraver
Gravure(s) - engraving(s)
Grenadière - sling swivel
Goupille - round pin
Goupille de charnière - hinge pin
Guidon - front sight
... protège-guidon - sight hood
Guilloché(e) - ornamented with geometric design
...Vis guillochées - ornamented screws

H

Hausse - back sight (originally adjustable type)

I

Illisible - illegible

J

Jaspage - case coloring
Jaspé(e) - case colored
...Jaugé à - gauged/regauged to (chambers enlarged to)???
Jeu - play (in the sense of movement)
...Jeu dans la bascule - (play in the receiver)
...sans jeu - without play
Joue - cheekpiece
...Joue allemande - German style cheeckpiece
Juxtaposé - side by side

L

Laine d’acier - steel wool
Laiton - Brass: alloy - 70 parts copper; 30 parts zinc
Levier - Lever
Levier de sécurité (ou sécurité) - safety lever
Longuesse - forestock
Longuesse à poussoir - Anson forend (forestock with pushrod release)
Lunette - scope

M

Maniable - easy to the hand/handy
Mono-canon - single barrel
Monodétente - single trigger
Monteur à bois - stocker
Moulé(e) - molded

N

Nickelé(e) - nickel plated
Noix - Hammer axis

O

Oeilleton - peep sight
Or - gold
...Or fin - fine gold
doré - gold plated or gold applique
Oreille - Sideclip
Organes de visée - sights
Orné(e) - ornamented
Oxydation - oxydation

P

Paire - pair of guns
Pente - drop
...Pente au busc - drop at comb
...Pente au talon - drop at heel
Percussion centrale - center percussion, center fire (hammer gun)
Percuteur - Firing pin
Pièce d'armurerie - piece of firearms manufacture ???
Pierrage - honing
Pique - pitted
...Piqûres - pitting
...Petites piqûres - light pitting
Planchette - back sight folding leaf
Plaque de couche - butt plate
Plaqué(e) - plated
Platine - side lock
...Platine Holland - front lock as made by H&H or others
...Platine arrière - back lock
...Platine avant - front lock
...Platine démontable - hand removable sidelock
...Platine encastrée - embedded locks
...Platine rebondissante - rebounding lock
Plein--full (as in choke)
Plomb - lead (shot)
Poinçon - stamp
...Poinçons réglementaires - legal stamps
...Poinçons d'épreuve - proof marks
Poire à poudre - powder horn; powder flask
Poli(e) - polished
polissage en long - longitudinal honing
Poncée huile (Crosse) - sanded with oil finish (stock)
Pontet - trigger guard
Pontet à volute - trigger guard with volute in front
Portée - range (as in shooting distance)
Poudre - powder (gunpowder)
...Poudre blanche--smokeless powder
...Poudre pyroxylée - smokeless powder (French)
...Poudre sans fumée - smokeless powder
...Poudre Vive - smokeless Powder ( Belgian)
Poussoir - push rod (forestock)
propre - clean, nice

Q

Quadrillage - Checkering
Quadrilleur - Checkerer
Queue d’aronde - dovetail (old French for"swallow tail" which is more accurate than dove tail, actually)

R

Rallonge de crosse - stock extension
Rayé à chargement par la bouche - muzzle loader rifle
Rayures - scratches or rifling
Relime - steel parts shaping (by chisel or file)
Relimeur - tradesman shaping the action and other parts
Ressort - spring
Ressort à boudin - Coil spring
Restauration - restoration
Réticule - Reticle (scope)
Rinceaux - leaves and branches (engraving)
Rouille - rust
...Rouille légère - light rust

S

Sabot - butt pad
Sabot - sabot projectile
Scène de chasse - hunting scene (engraving)
Sécurité - safety
Sécurité dès qu'elle est arméee - safety automatically on when cocked
Serré - tight
Similor - alloy; 100 parts Red copper; 12 parts zinc
Soudure - solder
…Soudure d’argent/à l'argent - Silver solder
…Soudure à l’étain - Tin solder (lead and tin mixed)
…Soudure de cuivre - Copper brazing (red coper, old silver, antimony, zinc, etc.)
Stéphanois - from Saint-Etienne region
Successeur (also abbreviated to "succr") - Successor to
Sûreté - safety

T

Talon - heel
Tire-cartouche - extracteur
Tirette - action rod
Tombac - alloy; 16 parts copper; 1 part zinc; 1 part tin
Tonnerre - place where the ignition happen
Triplette - 3-gun set
Tromblon - blunderbuss (or bad shotgun)
Tube - barrel tube
Type anglais - English style

V

Valise - Case
Verrou - lock, also bolt
Verrou de fermeture - closing bolt
Verrou vertical - rising bite
Verrouillage - locking system
Vernis - varnish
Vis - Screw


Edited by WildCattle (05/27/17 10:57 AM)
Edit Reason: many edits

Top
#481604 - 05/27/17 06:09 AM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
ellenbr Offline
Sidelock
***

Registered: 08/10/07
Posts: 7453
Loc: North Alabama
Capital effort on all fronts. I would say that under the term Arquebusier, that the acronym Arq-er, or whatever the most used stamp might be, needs to be associated.

Cheers,

Raimey
rse

Top
#481608 - 05/27/17 07:07 AM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
ellenbr Offline
Sidelock
***

Registered: 08/10/07
Posts: 7453
Loc: North Alabama
Another item too in crossing over to the German vernacular with respect to the actual making of the sporting arm, is that the term tradesman would equate to mechanic, of which both designate the effort of the craftsman.

Cheers,

Raimey
rse

Top
#481616 - 05/27/17 09:43 AM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
ellenbr Offline
Sidelock
***

Registered: 08/10/07
Posts: 7453
Loc: North Alabama
A few terms the Galloping Bovine's(WC) has dropped from time to time:

pierrage=honing

crochets rapportes= non-integral lumps

successeur = successor to

There are some odd advertising found on Belgian made wares that were for a Germanic target group that I'd like to add. I'll keep going thru the list.

Cheers,

Raimey
rse

Top
#481617 - 05/27/17 09:49 AM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
ellenbr Offline
Sidelock
***

Registered: 08/10/07
Posts: 7453
Loc: North Alabama
My memory was faulty & the Belgian advertising is in German:

Amtlich Vierfach Geprüft und Eingeschossen mit Stärkster ladung Rauchlosen Pulvers


Cheers,

Raimey
rse

Top
#481618 - 05/27/17 10:18 AM Re: French gun terminology - translations [Re: ellenbr]
WildCattle Offline
Sidelock
**

Registered: 11/22/06
Posts: 494
Loc: Northern California
added those...
WC-

Top
#481620 - 05/27/17 10:48 AM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
ellenbr Offline
Sidelock
***

Registered: 08/10/07
Posts: 7453
Loc: North Alabama
Many thanks & how 'bout Frères & SGDG - - Sans Garantie du Gouvernement( 'brevets sont délivrés sans examen préalable, aux risques et périls des demandeurs, et sans garantie soit de la réalité, de la nouveauté ou du mérite de l’invention, soit de la fidélité ou de l’exactitude de la description.)???

Shaping up to be a smashing effort & something upon which can be built.

Cheers,

Raimey
rse

Top
#481621 - 05/27/17 10:52 AM Re: French gun terminology - translations [Re: ellenbr]
WildCattle Offline
Sidelock
**

Registered: 11/22/06
Posts: 494
Loc: Northern California
was doing it while you were typing.

Top
#481629 - 05/27/17 12:31 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
ellenbr Offline
Sidelock
***

Registered: 08/10/07
Posts: 7453
Loc: North Alabama
Reading my mind or like minds???

CHARGE D'EPREUVE FUSIL FINI

CHARGE NORMALE

CANON FRETTE FABRICATION MECANIQUE

CHOKE PERFECTIONNE

Work in progress......

WC, how do the following terms vary:

Bovin Sauvage

Vache Sauvage

Bétail Sauvage

Cheers,

Raimey
rse

Top
#481631 - 05/27/17 12:34 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
ellenbr Offline
Sidelock
***

Registered: 08/10/07
Posts: 7453
Loc: North Alabama
Can you incorporate any of these terms?


VCF in a cipher
Acier Diamant
Btes S.D.G.D.


Acier Mandrine
Canon Plume
12437
Fon Btee S.D.G.D.

MI-BLOC


http://www.doublegunshop.com/forums/ubbthreads.php?ubb=showflat&Number=427733&page=19


Cheers,

Raimey
rse

Top
#481636 - 05/27/17 01:31 PM Re: French gun terminology - translations [Re: ellenbr]
WildCattle Offline
Sidelock
**

Registered: 11/22/06
Posts: 494
Loc: Northern California
Will do for some of them when I get back in town.
The problem is that some of those are marketing based and not widely used. I would vote against adding them in.
Ditto for the trademarks, different list.
As for as my alias, it is American by nature (name of my property) and I will not translate it.
I think we forgot "levier d'armement" e.g. cocking lever.
M-

Top
#481637 - 05/27/17 01:39 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
ellenbr Offline
Sidelock
***

Registered: 08/10/07
Posts: 7453
Loc: North Alabama
Sure, regarding the current list, would it be proper to take the translated values and add them together into a sentence?? These are the bulk of the type marks one is going to encounter in inspecting(smoking over) a French longarm, and I use the term loosely. So there is value in knowing what the phrases represent even if it is just advertising.


No, not prying into the skeletons in your closet, or to your origins as a spook or in the witness relocation program, but the terms all seem to denote Wild Cattle. So how do the terms compare across the board?

Cheers,

Raimey
rse

Top
#481655 - 05/27/17 06:02 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Argo44 Offline
Sidelock
**

Registered: 02/21/16
Posts: 316
Loc: McLean, Virginia
WC, re the three question marks in your corrections on the list:

Coquille de fusil de chasse: As far as I can tell it does mean Shotgun shell husk. Here is an example of a reloading site (cartouche de rechargement). Welcome correction again.
https://fr.dreamstime.com/photo-stock-ca...e-image58620260
There are a number of sites advertising using the brass of a Coquille de fusil de chasse for bracelets...or using the plastic with candles in them to achieve a lighted party venue.

Jaugé à - gauged/regauged to (chambers enlarged to)??? Here was the sentence from the ad on Naturabuy: "Chambré 65 mais jaugé à 70. Mécanisme parfaitement fonctionnel, verrouillage ferme. Gravures décoratives et reste de jaspage." I've found plenty of "Jaugé à 7.62mm" etc,...which seems to indicate "gauged at" and have found a "Jaugé de chambre" which apparently is a chamber gauge. I think that ad means that the chamber is labeled 65 but a gauge showed it was 70. This needs to be changed....welcome a suggestion. "Guaged at" or "measured at" perhaps?

Demi-coquelle - half cock. I only found this reference once in an ad. I have seen "à moitié armé" and "demi-armé"...refering to the half position of the hammer on a single action firearm hammer gun which prevents the trigger from being pulled - sort of a safety for hammer guns. Perhaps we ought to add the two above phrases à moitié armé" and "demi-armé and delete Demi-coquelle

Also might add these two:

Relevé - cocked
Armé - cocked

Also what does this mean? " Longuesse-Sous- main" amovible -- underlever?


in another day or two I'll super copy your list/changes/additions onto the list on the first page....making it easier to navigate to our final dictionary.


Edited by Argo44 (05/27/17 09:45 PM)
_________________________
Baluch are not Brahui; Brahui are Baluch

Top
#481656 - 05/27/17 06:22 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Argo44 Offline
Sidelock
**

Registered: 02/21/16
Posts: 316
Loc: McLean, Virginia
Re Acier Diamant, etc....here is the VC catalog explaining their metallurgy.....those terms look to be proprietary, not generic:



_________________________
Baluch are not Brahui; Brahui are Baluch

Top
#481659 - 05/27/17 07:32 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
L. Brown Offline
Sidelock
**

Registered: 01/01/02
Posts: 9524
Loc: Iowa
I'd vote against the "advertising" terms because they don't have a consistent meaning. "Acier diamant", for example, means different things to different makers. Usually, I think, an attempt to assign superior quality . . . or at least better quality steel than for an entry-level gun. But note that for V-C in the above catalog page, "acier diamant" isn't the same depending on the type of barrel in question.

A couple more terms:
Chevrotines--buckshot.
Chromage--chromed bores.

Top
#481721 - 05/28/17 05:30 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Argo44 Offline
Sidelock
**

Registered: 02/21/16
Posts: 316
Loc: McLean, Virginia
Super copied WC's corrected copy to the first page - Added the suggestions also. I disagreed a bit with SGDG and have added clarifications.

I've been reading texts on barrel maker's techniques and other gun manufacturing processes...there are tons of interesting technical terms but no sense in adding them since we're unlikely to run across them unless we get into metallurgy or old plating techniques etc.


Edited by Argo44 (05/28/17 11:31 PM)
_________________________
Baluch are not Brahui; Brahui are Baluch

Top
#481809 - 05/29/17 11:31 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Beirl19 Offline
Boxlock

Registered: 05/29/17
Posts: 1
Oh mate, thanks for your support! That was verry usefull info! since i'm going to France I'm looking for such information. also am searching for French terminology on https://pharmacyreviews.md about drugs and pharmacy as well. these are some important things for me now.


Edited by Beirl19 (06/30/17 12:04 PM)

Top
#481945 - 06/01/17 07:28 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Argo44 Offline
Sidelock
**

Registered: 02/21/16
Posts: 316
Loc: McLean, Virginia
I've run across this term a number of times: "LES COQUILLES DE LA BASCULE" (SONT GRAVEES DE FEUILLES DE VIGNE EN FOND CREUX). No doubt Coquilles de la Bascule are the Fences. Added to the first page. If proven erroneous, will change. Thanks.
_________________________
Baluch are not Brahui; Brahui are Baluch

Top
#481954 - 06/01/17 11:44 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
WildCattle Offline
Sidelock
**

Registered: 11/22/06
Posts: 494
Loc: Northern California
I have not had a lot of time to improve the list, but I already had "coquilles" as fences. I most doubt that the other use is Ok. The normal word for it (the shotshell brass) is "culot".
Best regards,
WC-

Top
#482322 - 06/06/17 03:06 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Argo44 Offline
Sidelock
**

Registered: 02/21/16
Posts: 316
Loc: McLean, Virginia
Here are three terms from ads that seem to best be translated as "underlever.." Would like to know what the jury thinks before adding them:

Ouverture par clé devant pontet
Longuesse-Sous- main amovible
Levier sous la longuesse


Edited by Argo44 (06/08/17 07:56 PM)
_________________________
Baluch are not Brahui; Brahui are Baluch

Top
#483030 - 06/16/17 11:53 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Argo44 Offline
Sidelock
**

Registered: 02/21/16
Posts: 316
Loc: McLean, Virginia
I'm interested in a French 16 ga Saint-Etienne Fusil de chasse which mentions "dolls-head". Ok, I know what this is in English but what is "doll's head" in French?.. - Do we have this in our list? Should we create an English-French equivilent?
_________________________
Baluch are not Brahui; Brahui are Baluch

Top
#484376 - 07/01/17 07:16 AM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Ken61 Offline
Sidelock
***

Registered: 03/24/13
Posts: 2849
Loc: Iowa
Here's a few more I found in an old Raimey post:

Emouler de Canons de Fusil- Barrel Grinder

Polirer- Barrel Polisher

Regards
Ken
_________________________
I prefer wood to plastic, leather to nylon, waxed cotton to Gore-Tex, and split bamboo to graphite.

Top
#484391 - 07/01/17 09:33 AM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
WildCattle Offline
Sidelock
**

Registered: 11/22/06
Posts: 494
Loc: Northern California
Argo,
I'll look it up in my MF catalog. I can't recall right now.
Ken,
it would be "emouleur" (with an accent) and that word is VERY old.
"polisseur" would be accurate.
Thanks WC-

Top
#484397 - 07/01/17 10:22 AM Re: French gun terminology - translations [Re: WildCattle]
WildCattle Offline
Sidelock
**

Registered: 11/22/06
Posts: 494
Loc: Northern California
Well, MF was using at least between 1900 and 1930:
"bande a tenon d'accrochage s'encastrant dans la bascule"
or also
"loupe d'accrochage etc."
"Loupe" (magnifier) makes sense as it describes the shape of the doll's head as seen from the top.
"Tenon" would make sense for a Greener type, but was used either way.

This is quite a mouthful. I'll have to look at other catalogues. The Belgians have something different more than likely.
WC-

Top
#484407 - 07/01/17 10:57 AM Re: French gun terminology - translations [Re: WildCattle]
WildCattle Offline
Sidelock
**

Registered: 11/22/06
Posts: 494
Loc: Northern California
In most cases, people use:
"triple verrou Greener" in the case of a double Purdey bite and a Greener 3rd, and "triple Verrou Purdey" in case of a Purdey nose 3rd bite.
"triple verrou" would cover all other mechanisms.
"quadruple verrou" is a more complicated system such as on the Ideal.

The simple doll's head is quite unusual actually.

Another word or expression is:
"éjecteur/extracteur a grand développement" meaning that the ejector contact point on the hull is over 1/4 of the circumference. Normally found on high-end guns only.

Best regards,
WC-

Top
#484447 - 07/01/17 03:56 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
L. Brown Offline
Sidelock
**

Registered: 01/01/02
Posts: 9524
Loc: Iowa
Agree with WC on "polisseur" for barrel polisher . . . although I've never seen it used in relation to guns.

Top
#484501 - 07/01/17 11:28 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Argo44 Offline
Sidelock
**

Registered: 02/21/16
Posts: 316
Loc: McLean, Virginia
Humm...I'll supercopy good firm definitions into the master list on page one. And I'm currently compiling an English-French version of it. But we'll need some good hard definitions to make it work.
_________________________
Baluch are not Brahui; Brahui are Baluch

Top
#484842 - 07/04/17 08:06 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Argo44 Offline
Sidelock
**

Registered: 02/21/16
Posts: 316
Loc: McLean, Virginia




Edited by Argo44 (07/04/17 08:10 PM)
_________________________
Baluch are not Brahui; Brahui are Baluch

Top
#484843 - 07/04/17 08:18 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Argo44 Offline
Sidelock
**

Registered: 02/21/16
Posts: 316
Loc: McLean, Virginia
Pictures are worth a thousand words:









Or check out this:

manufrance_fusil_justapos_robust.pdf


Edited by Argo44 (07/04/17 08:36 PM)
_________________________
Baluch are not Brahui; Brahui are Baluch

Top
#484853 - 07/05/17 06:11 AM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
L. Brown Offline
Sidelock
**

Registered: 01/01/02
Posts: 9524
Loc: Iowa
Interesting that while we both refer to the heel of the stock, they use "beak" where we use toe.

Top
#484996 - 07/06/17 01:40 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Argo44 Offline
Sidelock
**

Registered: 02/21/16
Posts: 316
Loc: McLean, Virginia
Clearer schematics for doubles.

















Edited by Argo44 (07/06/17 05:41 PM)
_________________________
Baluch are not Brahui; Brahui are Baluch

Top
#485693 - 07/15/17 09:43 AM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
canvasback Offline
Sidelock
***

Registered: 10/16/09
Posts: 3933
Loc: Ontario, Canada
Argo, I've just come across "extérieur bronzage attenué à l'endroit du pouce".

Pretty sure it has something to do with pushrod ejector but neither google translate nor myself can make actual sense of it. The "bronzage" is throwing me.
_________________________
The world cries out for such: he is needed & needed badly- the man who can carry a message to Garcia

Top
#485695 - 07/15/17 10:02 AM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Tim Carney Offline
Sidelock
***

Registered: 01/01/02
Posts: 889
Loc: Washington, DC
I'll take a stab at it and say, "case coloring eroded where the thumb rests..."

Regards, Tim

Top
#485699 - 07/15/17 10:18 AM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
canvasback Offline
Sidelock
***

Registered: 10/16/09
Posts: 3933
Loc: Ontario, Canada
Tim, I was wondering about something like that but in another part of the description he uses the term "jaspage".

So unless it's some linguistic oddity, if he used jaspage elsewhere, wouldn't he have used it in this case?

Whether I get it or not won't be the difference in buying or not buying the gun but I have been using this glossary of French terms and it has made things soooooooo much better. Google translate and my own school boy French is no match for the esoteric terms contained within double gun descriptions in French adverts.


Edited by canvasback (07/15/17 10:22 AM)
_________________________
The world cries out for such: he is needed & needed badly- the man who can carry a message to Garcia

Top
#485712 - 07/15/17 12:59 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Argo44 Offline
Sidelock
**

Registered: 02/21/16
Posts: 316
Loc: McLean, Virginia
"extérieur bronzage attenué à l'endroit du pouce"

Canvasback, "bronzage" is barrel bluing/blacking....I think the ad is saying the bluing is eroded where the thumb touches it. Wonder if the guy had his front hand thumb on a hot barrel? Or whether it was his rear hand thumb in contact with the receiver somehow? Alternatively, "pouce" also means "inch." Curious...WC?


Edited by Argo44 (07/15/17 08:42 PM)
_________________________
Baluch are not Brahui; Brahui are Baluch

Top
#485713 - 07/15/17 01:01 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Argo44 Offline
Sidelock
**

Registered: 02/21/16
Posts: 316
Loc: McLean, Virginia
Helpful hint: If you're at a loss for the name of some obscure part, to bring up schematics of particular French guns, google search "fusil de chasse schema" and click on image.

I'm going to post the following additions to the master list per the above suggestions if there are no objections:

Amorce - primer
Bande a tenon d'accrochage s'encastrant dans la bascule - doll’s head
Band de visee - ventilated rib
Bec de Crosse - heel of the butt plate
Chevrotines - buck shot (large shot 2 - 000)
Clé Beringer - type of underlever also called Pontet-Serpent
Clé de bascule - top lever key
Culot - Brass base of the shotgun shell
éjecteur/extracteur a grand développement - ejector contact point on the hull is over 1/4 of the circumference. Normally high-end guns only.
Emouler de Canons de Fusil- Barrel Grinder/Polisher (archaic)
étui - shell, cartridge
Grenailles - smaller shot (in a shotgun shell) (4-9)
Lefaucheux à clé - type of underlever
Levier à volute - type of underlever
Talon de crosse - upper point of the butt plate
loupe d’accrochage - doll’s head
Poignee - pistol grip
polisseur - Barrel polisher
Pontet-Serpent - type of underlever also called Clé Beringer
Tirant de Crosse - Stock attachment bolt
triple verrou Greener - a double Purdey bite and a Greener 3rd
triple Verrou Purdey - a Purdey nose 3rd bite.


Edited by Argo44 (07/18/17 09:39 PM)
_________________________
Baluch are not Brahui; Brahui are Baluch

Top
#485743 - 07/16/17 03:24 AM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
canvasback Offline
Sidelock
***

Registered: 10/16/09
Posts: 3933
Loc: Ontario, Canada
Thank you, Argo.
_________________________
The world cries out for such: he is needed & needed badly- the man who can carry a message to Garcia

Top
#485751 - 07/16/17 08:13 AM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
ellenbr Offline
Sidelock
***

Registered: 08/10/07
Posts: 7453
Loc: North Alabama
Labour of love indeed. What about the term "square shot"? Do not the French peddle a good deal of that?

Cheers,

Raimey
rse

Top
#485771 - 07/16/17 09:55 AM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Argo44 Offline
Sidelock
**

Registered: 02/21/16
Posts: 316
Loc: McLean, Virginia
Darn it, first page is now locked; can't make anymore changes/additions unless I can get Dave to unlock it for editing.
_________________________
Baluch are not Brahui; Brahui are Baluch

Top
#485773 - 07/16/17 10:12 AM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
ellenbr Offline
Sidelock
***

Registered: 08/10/07
Posts: 7453
Loc: North Alabama
Ah, just grab it & make a new post:


A

Abîmé(e) - spoiled/ruined/damaged
Acier - steel
Acier chocolat - excessively soft steel (Belgian trade vernacular)
Acier damas (also "damas") - damascus steel
Acier revenu - tempered steel
Acier trempé - quenched steel
Argent - silver
...vieil argent - old silver
Ailes - side clips
Âme du canon - bore
Amortisseur - pad (as in buttpad)
Ancien - old
Anson et Deeley; Anson- box lock
Arabesque - Scroll (engraving)
Arme de poing - hand gun
Arme d’épaule - long gun
Armé - cocked
Armurier - gun shop owner
Armurerie - gun shop, not a maker, historically a body armor vendor
Arquebusier - Gun maker (abbreviated as "Arqr")
Artisan - artisan
Avantage (à droite, à gauche) - cast-off, cast-on

B

Baguette de nettoyage - ramrod, cleaning rod
Banc d’épreuves - proof house
Bande - rib
...Prolongement de la bande - extension of the rib (to the receiver)
...Bande ventilée - ventilated rib
Balle - bullet or slug
Bascule - receiver/action
Bascule ronde - round receiver
Basculeur - tradesman putting the action together
Bille acier - steel shot
Bois - wood
...Bois de noyer - walnut
......Noyer blond - blond walnut
...Bois d'érable - maple
Boitier - housing
Bouche - muzzle
Bouchon de canon - bullet starter (muzzle loader)
Bouchon de percuteur - Firing pin bushing
Bouquets (gravure à) - rose engraving
Bourre - wad
Brasé - brazed
...brasé sur - brazed on
Bretelle - sling
...Bretelle à enrouleur - retractable sling (like on a Ideal)
...Brettelle retractable - retractable (built in) sling
Brevet - Patent
Breveté(e) - patented
...Breveté(e) SGDG - model patent ("sans garantie du gouvernement")- Patented Without Guarentee of the Government". French distinction that designates a technical patent in the U.S. sense, as opposed to trademark and the old design patent number system that dealt only with name and shape.
Brisure, à - Breakage
Broche - pinfire
Bronze - bronze; (copper and tin alloy)
Bronzage - barrel blacking
Busc - comb (for a stock)

C

Cale - wedge (in a double rifle), or spacer between barrels
Calibre - caliber
Canon - barrel
...Canons frettés - sleeved barrel set (externally sleeved or jacketed, built-up barrels)
...Canons juxtaposés - SxS double barrel
...Canon lisse - smoothbore
...Canons miroir - mirror finish bores
......Canonnerie miroir - ditto
...Canons mixtes (Arme à) - cape gun
...Canon monobloc - Barrel set made in one block of steel
...Canon poli - honed barrel
...Canon rayé - rifled barrel
...Canon rayé dispersant -Rifled spreader barrel (usually Euro woodcock guns)
...Canons superposés - over/under
Canonnier - barrel maker
Capuche - metal piece surrounding the Deeley forearm push button
Carabine - rifle, carbine
Carabine de salon - indoor rifle
Carabine de jardin - light rifle, rook rifle
Cartouches à plombs - shot shell
Cartouches à balle - slug shell
Cartouche de rechargement - reloader
Chambrage - chamber(ing)
Chambre - chamber
Chien - hammer
… Crête de chien - hammer spur
Chevrotines - buckshot.
Chiens extérieurs - external hammers
Choke - Choke
… Cylindrique - cylinder choke (synonym: lisse)
... Demi choke - Modified choke
... Plein-full (as in choke
Chêne - Oak
Chromage - chromed bores
Chromé(e) - chrome plated
Clé - key
Clé d’ouverture - top lever key
Clé sur le dessus - top lever key
Coffret - case (to put the gun in)
Contre-platines - false side-plates
Convergence - regulation (shotgun or double rifle)
Coquille - action ball (fences)
...Coquilles de la Bascul - fences
Coquille de fusil de chasse - empty shotgun shell casing; Husk or Hull
Corne - horn
Cran de sécurité - Safety catch
Crête de chien - hammer spur
Crochet - barrel lump
...Crochets d’attache - barrel lump
...Crochets ajustés en queue d’aronde - dovetailed lump
...Crochet du canon - same
...Crochet encastré - dovetailed lump (embedded)
...Crochets rapportés - non integral lumps
Crosse - stock
...Crosse anglaise - English stock
...Crosse à joue - stock with cheek piece
...Crosse de borgne - crossover stock
...Crosse demi-pistolet - round knob grip stock
...Crosse pistolet - pistol grip stock
Crossier - stock maker
Cuir - leather (for the sling)
...Cuir surpiqué - double layered sown leather
Cuivre - copper
Culasse - standing breech or bolt
Culasse mobile - movable breech (i.e. on a Darne)
Cylindrique - cylinder choke (synonym: lisse)

D

Damasquiné - damascened
dans son jus - original, never modified or restored
Demi-armé - half cocked (for hammer guns)
Demi-bloc - chopper lump
Détente - trigger
...Double détente - double trigger
...Monodétente - single trigger
......Monodétente sélective - selective single trigger
Devant - forend
Devant à pompe - Deeley pushbutton forearm
D'occasion - used
Doré - gold filled
repoussé en ???
Double détente - double trigger
double verrou de fermeture - double locking bolt

E

Ébène - ebony
Écouvillon - cleaning rod and implement
...Écouvillon en laiton - brass barrel (cleaning) brush
écusson - shield (on a stock)
éjecteurs automatiques - automatic ejectors
enfoncements - dents
Épreuves - proof
...Banc d’épreuves - proof house
...double épreuve - double proof
...triple épreuve - triple proof
...épreuve ordinaire - version of normal proof
...épreuve supérieure - modern day "triple proof"
érable - maple (wood)
état - condition
...état mécanique - mechanical condition
...état moyen - so so condition; medium condition
...état mauvais - bad condition
…Pas en bon état - not in good condition
...état neuf - new condition
étranglement - choke
Etui - Gun case; gun slip
Express (also double "express") - double rifle
Extracteur - extractors

F

Fabricant (also abbreviated as "Fabt") - maker
Fausses-platines - false side-plates
Feu central, arme à - centerfire (gun)
Feuillet(s) - sight leaf
Feutrine - baize (gun case)
Fermeture en "T" - Jones underlever
Finition - finish
…Finition argent - silver finish
…Finition blue - blued finish
…Finition canon de fusil - gunmetal finish
…Finition chromée - chrome finish
…Finition nickelée - nickel finish.
…Finition noir - blued finish
Forage - bore (barrel)
Frères - Brothers
Frette - monoblock;
Fusil - firearm (normally a shotgun but also a military rifle)
...Fusil à broche - pinfire gun
...Fusil à canon scié - sawed off shotgun
...Fusil à chargement par la bouche - muzzle loader
...Fusil à Chien - hammer gun
...Fusil de chasse - shotgun
...Fusil juxtaposé - double gun
... Fusil juxtaposé Artisanal Français - Artisanal French double gun (quite often maker not known)
...Fusils lever-action - lever action gun
......Fusil à levier de sous-garde - ditto
......Fusil levier sous garde - ditto
...Fusil à percussion - muzzle loading, percussion rifle
...Fusil à piston - percussion gun
...Fusil à pompe - pump gun (also "branlette" in French hunting vernacular)
...Fusil à silex - flintlock

G

Gachette - sear
Gachette interruptrice - safety sear
Garnisseur - tradesman assembling barrels, ribs and lumps
Graveur - engraver
Gravure(s) - engraving(s)
Grenadière - sling swivel
Goupille - round pin
Goupille de charnière - hinge pin
Guidon - front sight
... protège-guidon - sight hood
Guilloché(e) - ornamented with geometric design
...Vis guillochées - ornamented screws

H

Hausse - back sight (originally adjustable type)

I

Illisible - illegible

J

Jaspage - case coloring
Jaspé(e) - case colored
Jaugé - guage
Jaugé à - gauged, measured at
Jaugé de chambre - chamber measuring gage
Jeu - play (in the sense of movement)
...Jeu dans la bascule - (play in the receiver)
...sans jeu - without play
Joue - cheekpiece
...Joue allemande - German style cheeckpiece
Juxtaposé - side by side

L

Laine d’acier - steel wool
Laiton - Brass: alloy - 70 parts copper; 30 parts zinc
Levier - Lever
levier d'armement - cocking lever
Levier de sécurité (ou sécurité) - safety lever
Levier sous la longuesse - underlever
Longuesse - forestock
Longuesse à poussoir - Anson forend (forestock with pushrod release)
Longuesse-sous- main amovible - underlever
Lunette - scope

M

Maniable - easy to the hand/handy
Moitié armé - half cocked (for hammer guns)
Mono-canon - single barrel
Monodétente - single trigger
Monteur à bois - stocker
Moulé(e) - molded

N

Nickelé(e) - nickel plated
Noix - Hammer axis

O

Oeilleton - peep sight
Or - gold
...Or fin - fine gold
doré - gold plated or gold applique
Oreille - Sideclip
Organes de visée - sights
Orné(e) - ornamented
Ouverture par clé devant pontet - underlever
Oxydation - oxydation

P

Paire - pair of guns
Pente - drop
...Pente au busc - drop at comb
...Pente au talon - drop at heel
Percussion centrale - center percussion, center fire (hammer gun)
Percuteur - Firing pin
Pièce d'armurerie - piece of firearms manufacture ???
Pierrage - honing
Pique - pitted
...Piqûres - pitting
...Petites piqûres - light pitting
Planchette - back sight folding leaf
Plaque de couche - butt plate
Plaqué(e) - plated
Platine - side lock
...Platine Holland - front lock as made by H&H or others
...Platine arrière - back lock
...Platine avant - front lock
...Platine démontable - hand removable sidelock
...Platine encastrée - embedded locks
...Platine rebondissante - rebounding lock
Plein--full (as in choke)
Plomb - lead (shot)
Poinçon - stamp
...Poinçons réglementaires - legal stamps
...Poinçons d'épreuve - proof marks
Poire à poudre - powder horn; powder flask
Poli(e) - polished
polissage en long - longitudinal honing
Poncée huile (Crosse) - sanded with oil finish (stock)
Pontet - trigger guard
Pontet à volute - trigger guard with volute in front
Portée - range (as in shooting distance)
Poudre - powder (gunpowder)
...Poudre blanche--smokeless powder
...Poudre pyroxylée - smokeless powder (French)
...Poudre sans fumée - smokeless powder
...Poudre Vive - smokeless Powder ( Belgian)
Poussoir - push rod (forestock)
propre - clean, nice

Q

Quadrillage - Checkering
Quadrilleur - Checkerer
Queue d’aronde - dovetail (old French for"swallow tail" which is more accurate than dove tail, actually)

R

Rallonge de crosse - stock extension
Rayé à chargement par la bouche - muzzle loader rifle
Rayures - scratches or rifling
Relevé - cocked
Relime - steel parts shaping (by chisel or file)
Relimeur - tradesman shaping the action and other parts
Ressort - spring
Ressort à boudin - Coil spring
Restauration - restoration
Réticule - Reticle (scope)
Rinceaux - leaves and branches (engraving)
Rouille - rust
...Rouille légère - light rust

S

Sabot - butt pad
Sabot - sabot projectile
Scène de chasse - hunting scene (engraving)
Sécurité - safety
Sécurité dès qu'elle est arméee - safety automatically on when cocked
Serré - tight
SGDG - see Brevete SGDG
Similor - alloy; 100 parts Red copper; 12 parts zinc
Soudure - solder
…Soudure d’argent/à l'argent - Silver solder
…Soudure à l’étain - Tin solder (lead and tin mixed)
…Soudure de cuivre - Copper brazing (red coper, old silver, antimony, zinc, etc.)
Stéphanois - from Saint-Etienne region
Successeur (also abbreviated to "succr") - Successor to
Sûreté - safety

T

Talon - heel
Tire-cartouche - extracteur
Tirette - action rod
Tombac - alloy; 16 parts copper; 1 part zinc; 1 part tin
Tonnerre - place where the ignition happen
Triplette - 3-gun set
Tromblon - blunderbuss (or bad shotgun)
Tube - barrel tube
Type anglais - English style

V

Valise - Case
Verrou - lock, also bolt
Verrou de fermeture - closing bolt
Verrou vertical - rising bite
Verrouillage - locking system
Vernis - varnish
Vis - Screw



lp,

Raimey
rse

Top
#485779 - 07/16/17 12:07 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Ken61 Offline
Sidelock
***

Registered: 03/24/13
Posts: 2849
Loc: Iowa
I hope when this list is finished someone lists and alphabetizes the list for English terms, since the list appears to be intended for English speakers.

Regards
Ken
_________________________
I prefer wood to plastic, leather to nylon, waxed cotton to Gore-Tex, and split bamboo to graphite.

Top
#485784 - 07/16/17 12:47 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
canvasback Offline
Sidelock
***

Registered: 10/16/09
Posts: 3933
Loc: Ontario, Canada
I may take a crack at that over the next few days.....
_________________________
The world cries out for such: he is needed & needed badly- the man who can carry a message to Garcia

Top
#485828 - 07/16/17 09:03 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Argo44 Offline
Sidelock
**

Registered: 02/21/16
Posts: 316
Loc: McLean, Virginia
English-French version is en train and should be finished this week. I'll post it and an updated French-English version in a new line.
_________________________
Baluch are not Brahui; Brahui are Baluch

Top
#486096 - 07/19/17 10:01 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Argo44 Offline
Sidelock
**

Registered: 02/21/16
Posts: 316
Loc: McLean, Virginia
Here is the first cut of English to French double-gun terms. it's easier to go from an acquired language to a native language (in this case French to English) than vise versa. Plus the two languages are structured differently. French is more US Military - think, "trousers, cotton, padded, OD, 1 each" vs "one pair of padded cotton olive drab trousers" so if you have a hard time finding a term, find the noun and it may be a sub entry. And I'm not sure I actually know all the English gun terms the pros use or are interested in. Finally for the French nouns, without the articles it's not real French. So welcome all corrections.

English-French double-gun terms

A

Action (receiver) - bascule
Action ball (fences) - coquille
Action rod - tirette
Artisan - artisan
Artisanal - artisanal
Artisanal French side x side (unnamed) - Fusil juxtaposé artisanal français
As is - Dans l'etat

B

Back sight - hausse
Barrel(s) - canon(s)
…barrel, single - mono-canon
…barrel, double/SxS - canons juxtaposés
…barrel, externally sleeved - canon frettés
…barrel, honed - canon poli
…barrel najer - canonnier
Barrel assembler - garnisseur
Barrel lump - See Lump, Barel
…Barrel, rifled barrel - canon rayé
…Barrel, rifled, spreader - canon rayé dispersant
…barrel set made in one bloc of steel - canon monobloc
Barrel blacking - bronzage
Barrel wedge/spacer (double guns) - cale
Blunderbuss - tromblon
Bore - Âme du canon
Bore (barrel) - forage
Box lock - Anson et Deeley; Anson
Brass - laiton
Brazed - brasé
...Brazed on - brasé sur
Breakage - brisure, à
Breech/bolt - culasse
…Breech, movable (Darne) - culasse mobile; Culasse a mouvement linéaire
Bronze - bronze
Brothers (as in a company) - frères
Brush, barrel cleaning, brass - Écouvillon en laiton
Bullet - balle
...Jacketed bullet - balle blindée
Bullet starter (muzzle loader) - bouchon de canon
Butt pad - amortisseur
Butt pad - sabot
Butt plate - plaque de couche


C

Cape gun - canons mixtes (Arme à)
Carbine - carabine
Case coloring - jaspage -
Case colored - jaspé(e)
Case, gun - coffre; feutrine; baize
Case - valise
Cast - advantage
…Cast off - advantage à droite
…Cast on - advantage à gauche
Cartridge - etui
Caliber - calibre
Centerfire gun - arme à percution centrale.
Chamber - chambre
Chambering - chambrage
Checkerer - quadrille
Checkering - quadrillage
Cheekpiece - joue
…German style cheekpiece - joue allemande
Chisling - relime
Choke - choke; étranglement
…cylinder choke - clindrique; lisse
…modified choke - demi-choke
…full choke - plein
Chopper lump - demi-bloc
Chrome - chrome
Chrome plated - chromé(e)
Chrome bores - chromage
Clean (state of condition ) - propre
Cleaning brush (brass, barrel) - Écouvillon en laiton
Cleaning rod - baguette de nettoyage;
Cleaning rod and implement - Écouvillon
Cocked - armé
Cocked - relevé
Cocking lever - levier d’armement
Coil spring - ressort à lames
Comb (for a stock) - busc
Condition - état
…mechanical condition - état mécanique
…new condition - état neuf
…so so condition - état moyen
…medium condition - état moyen
…bad condition - état mauvais
…not in good condition
Copper - cuivre

D

Damaged (ruined; spoiled) - abîmé(e)
Damascened - Damasquiné
Dents - enfoncements
Deely firearm push button metal piece - capuche
Double barrel SxS - Canons juxtaposés
Double locking bolt - double verrou de fermeture
Double rifle - express; double express
Double trigger - see tirgger, double
Dovetail - queue d’aronde
Drop - pente
…drop at comb - pente au busc
…drop at heel - pente au talon

E

Ebony - Ébène
Ejectors - éjecteurs
,,,automatic ejectors - éjecteurs automatiques
Engraver - graveur
Engraving - gravure
Engraving, (rose) - bouquets (gravure à)
Engraving, leaves and branches - rinceaux
Engraving, hunting scene - scène de chasse
Escutcheon plate - pièce de pouce
Extractors - extracteurs; tire-cartouche

F

Fences - coquille; coquilles de la bascule
Filing - relime
Finish - finition
…silver finish - finition argent
…blued finish - finition blue
…gun metal finish - finition canon de fusil
…chrome finish - finition chromée
…nickel finish - finition nickelée
…blued finish - finition noir
Firearm - fusil
Firing pin - percuteur
Firing pin bushing - bouchon de percuteur
Flintlock - Fusil à silex
Fore-end/stock - devant
…Deely pushbutton fore-end - devant à pompe
Forestock - longuesse
…Anson fore-end - longesse a poussoir
…Forestock push rod - poussoir
Front sight - guidon
Front sight hood - protège-guidon

G

Gold - Or
…gold filled - Doré
Gauge - Jaugé
…Chamber gauge - Jaugé de chambre
Gauged - Jaugé à
Gun - fusil
…Artisanal French side x side - Fusil juxtaposé Artisanal Français
…Flintlock - Fusil à silex
…Hammer gun - fusil à Chien
…Lever action gun - Fusils lever-action; Fusil à levier de sous-garde; Fusil levier sous garde
…Percussion gun - Fusil à percussion; Fusil à piston
…Pump gun - Fusil à pompe; branlette
…Shotgun - fusil de chasse
…Side by side - fusil juxtaposé
Gun case - coffre; feutrine; baize
Gun maker - arquebusier (abbr: “arqr”)
Gun shop - armurerie
Gun shop owner - armurier

H

Half-cocked - demi-armé
Half-cocked - moitié armé
Hammer - chien
Hammer axis - noix
Hammer, external - chien extérieurs
Hammer spur - Crête de chien
Hand gun - arme de poing
Handy (maneuverable) - maniable; manouvrable.
Heel - talon
Hinge pin - goupille de charnièr
Honed barrel - canon poli
Honing - pierrage
Horn - corne
Housing - boitier
Husk (empty shell) - coquille de fusion de chases

I

Illegible = illisible


J

Jacketed (bullet) - blindée (balle blindée) (blindé means "armored")

K

Key - Clé
Key, top lever - Clé d’ouverture; Clé sur le dessus

L

Lead - plomb
Leather - cuir
…double layered sown leather - cuir surpiqué
Length of pull - longueur épaule
Lever - levier
…cocking lever - levier d’armement
…safety lever - levier de sécurité
Lever action gun - Fusils lever-action; Fusil à levier de sous-garde; Fusil levier sous garde
light/rook rifle - Carabine de jardin
Lock (bolt) - verrou
…closing lock - verrou de fermature
Lock,side - platine
…Lock, front (H&H) - platine Holland; plainte avant
…Lock, back - plantine arrière
…Locks, hand removable side locks - platine démontable
…Locks, embedded - platine encastrée
Locks, rebounding - plating rebondissante
Locking bolt - verrou de fermeture
… Double locking bolt - double verrou de fermeture
Locking system - verroullage
Long gun - Arme d’épaule
Lump, barrel - Crochet; Crochets d’attache; crochet de canon
Lump, barrel, dovetailed - Crochets ajustés en queue d’aronde
Lump, barrel, dovetailed (embedded) - Crochet encastré
Lump, non integral - Crochets rapportés

M

Maker - Fabricant (Fabt)
Maple - bois d’érable; érable
Mirror barrel finish - Canons miroir; Canonnerie miroir
Molded - moulé(e)
Monoblock - frette
Muzzle - bouche
Muzzle loader - Fusil à chargement par la bouche
Muzzle Loading rifle - Rayé à chargement par la bouche


N

New - neuf
Nickel plated - nickelé(e)

O

Oak - chêne
Old - ancien; vielle
Original/never restored - dans son jus
Ornamented - orné(e)
Ornamented in geometric design - guilloché(e)
Ornamented screws - vis guilloché(e)
Oxydation - oxydation


P

Pad - Amortisseur
Pair (of guns) - paire
Patent - brevet
Patented - breveté(e)
…Model (engineering) patent - breveté(e) SGDG
Peep sight - oeilleton
Percussion gun - Fusil à percussion; Fusil à piston
Pin (round) - goupille
Pin (hinge) - goupille de charnière
Pinfire - broche
Pinfire gun - fusil à broche
Pitted - piqûe
Pitting - piqûres
…light pitting - petites piqûres
Plated - plaqué(e
Play (movement) - jeu
…Play in the receiver - jeu dans la bascule
…without play - sans jeu
Proof - Épreuves
…Normal proofed - épreuve ordinaire
…Double proofed - double épreuve
…Triple proofed - triple épreuve
…Superior proofed - épreuve ordinaire
…Proof house - Banc d’épreuves
Proof mark stamps - poinçons d'épreuve
Pump gun - Fusil à pompe; branlette

Q


R

Ramrod - Baguette de nettoyage
Receiver (action) - bascule
.. .Receiver, round - bascule ronde
Regulation - convergence
Reloaded shell - cartouche de rechargement
Restoration - restauration
Reticle (scope) - réticule
Rib - Bande
...Rib extension - prolongement de la bande)
…Rib, Ventilated - bande ventilée
Rifle - Carabine
…rifle, indoor - Carabine de salon
…rifle, light/rook - Carabine de jardin
Rifled barrel - Canon rayé
Rifled spreader barrel - Canon rayé dispersant
Rifling - rayures
Rising bite - verrou vertical
Rod, action - tirette
Rook/light rifle - Carabine de jardin
Round Pin - goupille
Rust - rouille
…light rust - rouille légère


S

Safety - sécurité; sûreté
…automatic safety - sécurité dès qu'elle est arméee
Safety catch - Cran de sécurité
Safety lever - levier de sécurité
Safety sear - Gachette interruptrice
Saint-Etienne citizen - Stephanois
Scope - lunette
Scratches - rayures
Screw - vis
Scroll engraving - Arabesque
Sear - gâchette
…Safety sear - gâchette interruptrice
Shell - Catouche; Etui
…shot shell - Cartouches à plombs
…slug shell - Cartouches à balle
Shot - bille
…shot (small) - grenailles (4-9)
…shot, buck - chevrotines (2 - 000)
…Steel shot - bille acre
Shotgun - fusil de chasse
…sawed off shotgun - Fusil à canon scié
Side by side / SxS - Canons juxtaposés
Side clips - Ailes
Side lock - platine
…Font lock (H&H) - platine Holland; plainte avant
…Back lock - plantine arrière
…hand removable side locks - platine démontable
…Embedded locks - platine encastrée
…rebounding locks - platine rebondissante
Side plates (false) - contre-platines; fausse-platines
Sights - organes de visée
…front sight - guidon
…back sight - hausse
…back sight folding leaf - planchette
…peep sight - oeilleton
Sight leaf - feuillet(s)
Silver - Argent
…Old silver - vieil argent
Sleeve (external) - frette
Sling - bretelle
… Retractable sling - bretelle à enrouleur; brettelle retractable
Sling swivel - grenadière
Slug - balle
Smoothbore - Canon lisse
Solder - soudure
…silver solder - soudure d’argent/à l'argent
…tin solder - soudure à l’étain
…coper brazing - soudure de cuivre
Spring - ressort
…coil spring - ressort à lames
...Spiral spring - ressort spirale.
Stamp (embossed) - poinçon
…legal stamps - poinçons réglementaires
…proof mark stamps - poinçons d'épreuve
Standing breech/bolt - culasse
Steel - Acier
…Damascus steel - Acier damas ou damas
…Quenched steel - Acier trempé
…Soft steel - Acier chocolat
…Tempered steel - Acier revenu
Steel Shot - bille acier
Steel wool - Laine d’icier
Stock - crosse
…English stock - crosse anglaise
…Stock with cheek piece - crosse à joue
…Crossover stock - crosse de boring
…Round knob grip stock - crosse pistoles
…Stock shield - écusson
…Stock extension - rallonge de crosse
Stock maker - crossier; monteur a bois
Swallowtail - queue d’aronde
SxS/double barrel - Canons juxtaposés

T

Tight - serré
Trigger - Détente; gâchette (Coll).
…double trigger - Double détente
…single trigger - Monodétente
……selective single trigger - Monodétente sélective
Trigger pull - souplesse de la gâchette; poids de la détente
Tube - tube

U

Underlever - Lefaucheux à clé;
………………Clé Beringer;
………………Clé sous pontet
………………Clée longueur
………………Levier à volute;
………………Levier sous la longuesse
………………Longuesse-sous- main amovible
………………Ouverture par clé devant pontet
………………Ouverture sous pontet
………………Pontet-Serpent;
…Jones underlever - Fermeture en "T"
Used - D’occasion

V

Varnish - vernis
Ventilated rib - bande ventilée

W

Wad - bourre
Walnut - bois de noyer
...Blond walnut - noyer blond
Wood - bois

X


Y


Z


Edited by Argo44 (08/14/17 07:59 PM)
_________________________
Baluch are not Brahui; Brahui are Baluch

Top
#486105 - 07/20/17 02:06 AM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
GETTEMANS Offline
Sidelock
***

Registered: 03/19/07
Posts: 250
Loc: Belgium
Well Argo, first of all let me tell you that you did a hell of a job here. I live in Belgium in the Dutch speaking part but I speak also fluent French. I will wait your final version that you gona post and if I have some comments I will try to help you.
For the moment, if I was in your place at the translation of BREECH, movable (Darne)- Culasse mobile . And just because you mention Darne this is more correct " Culasse a mouvement linéaire".
Cheers, greetings from Belgium, Marc.

Top
#486239 - 07/21/17 06:26 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Argo44 Offline
Sidelock
**

Registered: 02/21/16
Posts: 316
Loc: McLean, Virginia
Marc, Merci et dank je. I've added the alternative to "Breech" above. I lived for three years in Brussels in the 1980's - my youngest son was born in Ixelles, Brussels almost on the same day as the Belgian national day. Gene


Edited by Argo44 (08/10/17 07:14 PM)
_________________________
Baluch are not Brahui; Brahui are Baluch

Top
#486281 - 07/22/17 10:19 AM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
L. Brown Offline
Sidelock
**

Registered: 01/01/02
Posts: 9524
Loc: Iowa
Great work, Argo! I need to take time to go through the whole list carefully. Just a couple quick ones:

blond walnut would be noyer blond (masculine noun)
Technically, gachette (which has a circumflex) does mean sear, but it seems to be used quite often (maybe slang?) to mean trigger.

Top
#486359 - 07/23/17 07:11 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Argo44 Offline
Sidelock
**

Registered: 02/21/16
Posts: 316
Loc: McLean, Virginia
On French news tonight, the news reporter from Jerusalem used "gâchette" to describe the hair trigger situation. It may be used more often to refer to devices which have a trigger which are not firearms there are definitely gun references too.

appuyez sur la gâchette - pull the trigger (get started)
un dispositif à gâchette - trigger mechanism
gâchette facile - trigger happy
souplesse de la gâchette - trigger pull
...but also
poids de la détente. - trigger pull

Added in the English-French section.



Edited by Argo44 (08/10/17 07:15 PM)
_________________________
Baluch are not Brahui; Brahui are Baluch

Top
#486434 - 07/25/17 01:21 AM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
GETTEMANS Offline
Sidelock
***

Registered: 03/19/07
Posts: 250
Loc: Belgium
Gene, I have read your compleet translation and maybe it is good to change the following : centerfire gun= arme à percution centrale.
Coil spring = ressort à lames (not ressort a bodin) and also mention, spiral spring= ressort spirale. Handy = manouvrable. Side plates= the only correct translation is Fausses- platines or contre- platines.
J'espère que vous me pardonnerez ces améliorations.
Greetings from Belgium. BTW I write also many faults in English.
Marc.

Top
#486560 - 07/26/17 04:57 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Argo44 Offline
Sidelock
**

Registered: 02/21/16
Posts: 316
Loc: McLean, Virginia
Merci, corrections added. I'll need to repost the original French list from the first page in order to add a few more words found in gun ads on Naturabuy.com.
_________________________
Baluch are not Brahui; Brahui are Baluch

Top
#486565 - 07/26/17 07:14 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
cadet Offline
Sidelock
**

Registered: 05/24/07
Posts: 554
Loc: Victoria, Australia
Brilliant work!

Top
#486568 - 07/26/17 07:38 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Argo44 Offline
Sidelock
**

Registered: 02/21/16
Posts: 316
Loc: McLean, Virginia
There are about 10 words/phrases for "underlever" in French, several referring to specific types. I'll post pictures of each as I run across them in French ads - worth a 1000 words:

Lefaucheux à clé;



………………Levier à volute;
………………Clé Beringer (aka pontet serpent);



………………Clé sous pontet (identical to Clé Beringer/ Pontet-Serpent?)
………………Clée longueur (barrels folds all the way down to latch onto the lower stock)



………………Pontet-Serpent (see Clé Beringer);
………………Clé devant pontet (identical to Lefraucheux?)
………………Longuesse-Sous- main amovible
………………Levier sous la longuesse
………………Ouverture sous pontet (variant of Levier de sous garde?)



………………Levier de sous garde



…Jones underlever - Fermeture en "T"; "T" Anglais



Edited by Argo44 (08/10/17 06:55 PM)
_________________________
Baluch are not Brahui; Brahui are Baluch

Top
#487228 - 08/05/17 11:40 AM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
WildCattle Offline
Sidelock
**

Registered: 11/22/06
Posts: 494
Loc: Northern California
Hello Argo,
Waiting for the pics, but:
"levier" or "clé" is normally the opening lever.
Pontet is fixed (trigger guard) and normally cannot be moved unless it is also the lever (e.g. like in some Purdey rifles or Win rifles).
"Pontet volute" does exist, but it is fixed, and not a mean of opening.
There should not be a "pontet serpent" but a "clé/levier serpent".
"Serpent" is of course "snake" and a perfect example would be a Grant side lever.

Ads are often whimsical and/or misinformed in descriptions, so should not be used as a 100% valid source of info (nobody is perfect).
Even catalogs are rife with misuse of words (but certainly better than private ads).
Best are old reference books from the 19th early 20th century, such as the one from Lebeau-Courally or Nouvelle etc.
Best regards,
Martin

Top
#487239 - 08/05/17 02:46 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Argo44 Offline
Sidelock
**

Registered: 02/21/16
Posts: 316
Loc: McLean, Virginia
I've been using jpgbox.com since photo bucket pulled the plug. jpgbox looks to have gone belly up for the last two days. discouraging. I'll try imgur.com net.
_________________________
Baluch are not Brahui; Brahui are Baluch

Top
#487654 - 08/10/17 06:52 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Argo44 Offline
Sidelock
**

Registered: 02/21/16
Posts: 316
Loc: McLean, Virginia
WC, jpgbox is back up and photos are posted. Let me know what you think. Still working on other photos.
_________________________
Baluch are not Brahui; Brahui are Baluch

Top
#487667 - 08/10/17 10:01 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
keith Offline
Sidelock
**

Registered: 02/21/08
Posts: 7010
I've seen either B. (Balle) Blindée or B. (Balle) Plomb stamped on Leige, Belgium proofed double rifle barrels to indicate they are rifled barrels suitable for jacketed or lead bullets.

It also appears that the word bullet is derived from the French word boulette which roughly means small ball.
_________________________
NRA Benefactor Life Member

http://www.nrapvf.org/#

Top
#487668 - 08/10/17 10:09 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
WildCattle Offline
Sidelock
**

Registered: 11/22/06
Posts: 494
Loc: Northern California
Argo,
Will do in a few days. Am swamped now.
All the best,
WC-

Top
#487669 - 08/10/17 10:16 PM Re: French gun terminology - translations [Re: keith]
Argo44 Offline
Sidelock
**

Registered: 02/21/16
Posts: 316
Loc: McLean, Virginia
Keith, I'll repost the French-English definitive list at some point and add these. thanks. A lot of English military terminology comes from French (thank William the Conquerer and Napoleon)

General
Colonel
Lieutenant
Sargeant

etc.

"blindé" = armored. (probably "jacketed?"); "plumb" of course Is lead
(added to the English-French above)


Edited by Argo44 (08/11/17 11:28 PM)
_________________________
Baluch are not Brahui; Brahui are Baluch

Top
#487730 - 08/11/17 11:18 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Argo44 Offline
Sidelock
**

Registered: 02/21/16
Posts: 316
Loc: McLean, Virginia
Also WC, perhaps you can help. Serré means "tightened," "squeezed," "compressed," etc. We have it defined as "tight" above. But it appears on barrels regularly as on the 16ga o/u previously posted here. http://www.doublegunshop.com/forums/ubbthreads.php?ubb=showflat&Number=464151

I speculated that it might mean "compression tested for PT" or something like that...but what does it mean in a gun context?




Edited by Argo44 (08/11/17 11:25 PM)
_________________________
Baluch are not Brahui; Brahui are Baluch

Top
#487760 - 08/12/17 10:35 AM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
L. Brown Offline
Sidelock
**

Registered: 01/01/02
Posts: 9524
Loc: Iowa
Argo, because of the angle of the photo, I can't tell whether that's PT or FT. Almost looks more like FT to me. (For that matter, are we sure that the last letter is a T? Doesn't look like the T's in St.Etienne below.) And what's the M doing in front of Serre? Given the "a St Etienne" below, it would seem likely to have something to do with who made or sold the gun in St. Etienne. But it does not make sense as a name, although M is the common abbreviation for Monsieur. But that isn't something you see on guns, and what follows still doesn't make sense. Yet another of those mysteries, I think.


Edited by L. Brown (08/12/17 10:35 AM)

Top
#488068 - 08/17/17 10:44 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
WildCattle Offline
Sidelock
**

Registered: 11/22/06
Posts: 494
Loc: Northern California
This is a Mr Serre Ft (Fabricant=maker) in St Etienne, e.g. a last name.
15 rue Chapelon in the early 1930s.
WC-
P.S> still swamped :-(

Top
#488078 - 08/18/17 06:02 AM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
L. Brown Offline
Sidelock
**

Registered: 01/01/02
Posts: 9524
Loc: Iowa
Thanks, WC. That looks like the answer to what's on the barrels.

Top
#488109 - 08/18/17 12:32 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
Argo44 Offline
Sidelock
**

Registered: 02/21/16
Posts: 316
Loc: McLean, Virginia
WC, I liked SMP16ga's o/u and at the time did some research on the retailer Roturier, Ste. Foy la Grande.

http://www.doublegunshop.com/forums/ubbthreads.php?ubb=showflat&Number=452969

He sent me a PM saying he has not corresponded with Ste. Foy la Grand but has had it checked out and is shooting it. I'll post your find on his line if you don't mind....more history for his gun. The 1930's date for the gun maker pretty well aligns with the conclusion we came up with re the font used for Roturier on the gun and on his pre-WWII shop. So presumably Heurtier made the barrels; M. Serre put the gun together, Roturier sold it...as complete a history of a 1930's St. Etienne gun as one could come up with.

(is there a name for Swampcattle? - Bovine de la Marais or something?)


Edited by Argo44 (08/19/17 12:05 AM)
_________________________
Baluch are not Brahui; Brahui are Baluch

Top
#488185 - 08/19/17 01:20 PM Re: French gun terminology - translations [Re: Argo44]
WildCattle Offline
Sidelock
**

Registered: 11/22/06
Posts: 494
Loc: Northern California
"Bétail enlisé"
WC- ;-)

Top
Page 1 of 10 1 2 3 ... 9 10 >



doublegunshop.com home | Welcome | Sponsors & Advertisers | DoubleGun Rack | Doublegun Book Rack

Order or request info | Other Useful Information

Updated every minute of everyday!


Copyright (c) 1993 - 2017 doublegunshop.com. All rights reserved. doublegunshop.com - Bloomfield, NY 14469. USA These materials are provided by doublegunshop.com as a service to its customers and may be used for informational purposes only. doublegunshop.com assumes no responsibility for errors or omissions in these materials. THESE MATERIALS ARE PROVIDED "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANT-ABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR NON-INFRINGEMENT. doublegunshop.com further does not warrant the accuracy or completeness of the information, text, graphics, links or other items contained within these materials. doublegunshop.com shall not be liable for any special, indirect, incidental, or consequential damages, including without limitation, lost revenues or lost profits, which may result from the use of these materials. doublegunshop.com may make changes to these materials, or to the products described therein, at any time without notice. doublegunshop.com makes no commitment to update the information contained herein. This is a public un-moderated forum participate at your own risk.

Note: The posting of Copyrighted material on this forum is prohibited without prior written consent of the Copyright holder. For specifics on Copyright Law and restrictions refer to: http://www.copyright.gov/laws/ - doublegunshop.com will not monitor nor will they be held liable for copyright violations presented on the BBS which is an open and un-moderated public forum.